新浪财经

顾彬:作家应为文学牺牲(5)

http://www.sina.com.cn 2008年03月23日 02:16 经济观察报

  文学会回来

  经济观察报:人们常说现在的文学被边缘化了,许多中国人对文学丝毫不感兴趣,你觉得有边缘化这样的问题吗?

  顾彬:你说得对。文学在国外也被边缘化了,因为现在中国和德国一样,社会都出现了多元化,可能文学目前正在重新寻找它的社会地位。边缘化不一定就是不好的,边缘化让文学家们重新开始认识他们的任务、地位和使命,寻找他们的方向。我不相信文学真的会衰落。我不相信将来文学作品没有什么读者。文学会回来的。

  经济观察报:你为什么有这样的信心呢?

  顾彬:在德国有这么一个现象,就是中国当代写诗写得最复杂的诗人,如果在德国开朗诵会,也会吸引不少的听众。你知道,就连德文也是在媒体的影响之下变得简单化了,变得非常的空洞。人们开始盼望着能读到、听到另外一种语言。人的基础就是语言。哲学家说,语言是人的故乡。如果一个人的故乡遭到了破坏,他会寻找一个新的故乡。所以,当人们发现语言完全被媒体滥用了,不再有什么美的地方,他慢慢就会渴望读到真正的美丽的语言。就是因为这个原因,语言与文学是会回来的。德国现在最复杂的诗人,如果你没有学过拉丁文,根本就看不懂他的诗。但他的读者却是最多的,因为他们都想享受美丽的、高水平的语言。

  经济观察报:那你觉得白话文可以提高水平的地方在哪里?怎么样能给读者一种更美的白话文?

  顾彬:我觉得现在提高白话文的水平,只能是通过学习古代汉语、通过掌握外语,没有别的途径。但现在的中国作家与古代汉语、外语是割裂开来的,他们没有什么办法来提高自己的语言水平。一个作家应该能看懂外文原文。但是现在中国作家都看不懂原文,都看译本,但中国现在的译本有时是非常可怕的,语言水平很低。中国当代作家在看译本的时候,最多只是能了解国外小说的写法,但根本无法体会到语言的精妙。你看冯至在写诗之前看过歌德、里尔克的德文诗歌,也翻译过他们的作品。歌德自己也是个翻译家。

  故事最无聊

  经济观察报:你自己也做翻译,并且写作,能否谈谈你的创作经验?

  顾彬:我把中文诗翻译成德文,这是一个很辛苦的过程。不是我夸口,经常会有读者说,那读起来就像是用德文写的诗,不像是译作。因为我知道好的德文应该是什么样的。我需要两个星期来写完一首诗。一般德国作家每天只能写一页文字,而且要不断修改。中国作家三个月之内写完一本很厚的小说,在德国人看来是开玩笑。中国作家写得非常快,他们写内容,而不是写语言。

  经济观察报:他们是在讲故事?

  顾彬:故事是最无聊的。传统文学主张叙事,但一战后,作家们越来越少讲故事了,他们更注重分析人的灵魂,注意更为微小的东西。比如一位瑞士作家写他与母亲,就是围绕着一枚苹果。一位德国作家写他与父亲的关系,就是围绕一种药。现在总是电视在讲故事、报纸讲故事、历史书讲故事,作家们已经不再想讲故事了,讲故事的时代已经过去了。

  经济观察报:但是如果没有一个完整的故事……

  顾彬:语言!语言最重要。小说家汉特克能写400页的书,其中一点故事也没有。他创造语言,创造气氛,读者也不要故事,而是要这种语言美。故事是最无聊的。一个男的遇到了一个女的,这样的故事别人都讲过,不要听。

  经济观察报:现在不少人推崇金庸的作品,你觉得他还是在一个讲故事的框架里吗?

  顾彬:太开玩笑了,我看不下去他的作品。因为他总讲别人已经讲过的故事,他笔下的姑娘和传统文学里的姑娘都一个样。他不是一位现代性的作家,他的作品属于通俗文学。现在中国作家在国外有不少读者,但他们其实是在看通俗文学。要满足国外读者读通俗文学的需求,中国当代作家还是能做到的。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]

  来源:经济观察报网

【 新浪财经吧 】
 发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash
不支持Flash