《魔戒》译者与文化学者分享会:探索奇幻经典的翻译与文化内涵

《魔戒》译者与文化学者分享会:探索奇幻经典的翻译与文化内涵
2024年10月14日 18:54 环球网

来源:环球网

10月13日,人民文学出版社与中南大学外国语学院联合主办的《魔戒》译者与文化学者分享会在中南大学毓秀楼举行。本次分享会聚焦《魔戒》在当代的翻译传播及现实意义,旨在推动世界文学文化交流互鉴的前沿研究。中南大学外国语学院院长杨文地、人民文学出版社总经理吴良柱分别致辞,中南大学团委书记、学院领导及170余名师生代表出席,同时吸引了环球网、《中国日报》、香港《大公报》等多家媒体关注。

会议由《魔戒》责任编辑冯娅主持,译者路旦俊、辛红娟、阎勇及文化学者罗维与现场翻译专业师生共襄盛举。他们深入探讨了《魔戒》汉译过程中的诗学重构,以及其中蕴含的中西哲学智慧。

译者团队提出了对经典文本的再语境化翻译原则,强调立足托尔金奇幻史诗文本的语言诗学和口传史诗特征,采用灵活多变的翻译方法实现《魔戒》汉译本对恢宏壮阔的中土世界的时空重构、语境重构、事件重构和文本重构。在确保忠实原文的基础上,通过创造性再现,将《魔戒》中的虚构世界及故事置于当下语言文化时空中,为现代汉语读者带来新颖的情感与审美体验。

当晚,2024年岳麓书会期间,《魔戒》译者交流分享会在长沙橘子洲头乐之书店举行,这是人民文学出版社新版《魔戒》出版后的首次译者分享直播活动。活动现场气氛热烈,参会嘉宾带读者朋友从长沙穿梭至奇幻的中土世界。本次活动有幸请到三位译者路旦俊老师、辛红娟老师和阎勇老师,与读者朋友分享他们对《魔戒》的解读。

同日,第三届岳麓书会“书山有麓·阅读市集”在长沙市橘子洲焰火广场迎来最后一天的重磅活动。由人民文学出版社推出的全新翻译版本《魔戒》在长沙市文物单位美孚洋行内的乐之书店举办了“译者远征队”读者见面会,吸引了众多书迷和读者参与。翻译团队路旦俊教授、辛红娟教授与阎勇副教授及文化学者罗维作为活动嘉宾,与众多书迷共同畅谈“中土奇幻之旅”。

活动现场观众覆盖各个年龄层次,全神贯注地倾听主持人与翻译者、文化学者的交谈。见面会还在线直播,吸引了大量网友互动留言,表达对《魔戒》译本及原著的浓厚兴趣。《魔戒》作为奇幻文学的经典之作,其新译本的推出无疑为中国读者提供了更加接近原著的阅读体验。本次见面会的成功举办也为岳麓书会“书山有麓·阅读市集”画上了圆满的句号。

海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP
魔戒 读者

VIP课程推荐

加载中...

APP专享直播

1/10

热门推荐

收起
新浪财经公众号
新浪财经公众号

24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)

股市直播

  • 图文直播间
  • 视频直播间

7X24小时

  • 10-18 拉普拉斯 688726 --
  • 10-16 新铝时代 301613 --
  • 10-15 苏州天脉 301626 21.23
  • 10-11 六九一二 301592 29.49
  • 10-08 托普云农 301556 14.5
  • 新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部