股市瞬息万变,投资难以决策?来#A股参谋部#超话聊一聊,[点击进入超话]
原标题:网文平台发起出海征文 海外网文市场潜力凸显
证券时报记者 知蓝
几年前,当国内网络文学作品在海外吸引众多粉丝的消息传来,很多人才开始意识到,国内如火如荼的网络文学作品,在海外也有市场。如今,经过网文企业的持续投入以及行业内外的共同努力,网文出海已经成为一个蓬勃发展的产业。
业内首现“出海征文”
早在2004年,起点中文网就开始向海外出售网络小说的版权,在此期间,国内多部著名网文作品被翻译后在海外出售。
2014年前后,海外多国出现了专门的翻译网站,一些爱好者将国内网文作品翻译后输出至国外。也就是从那时候开始,网文出海作为一种现象,开始受到关注。
2017年,阅文旗下起点中文网正式推出起点国际,以英文版为主打,并逐渐覆盖泰语、韩语、日语、越南语等,国内网文企业开始正式布局海外。目前,包括阅文、掌阅等头部厂商在内,已有多家网文企业推出了国际版产品。
不久前发布的《2020网络文学出海发展白皮书》显示,海外原创网文作者已经超过10万人,创作的网络文学作品超过16万部。而截至2019年,国内向海外输出网络文学作品1万余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区,2019年翻译网络文学作品3000多部,翻译出海的作品占出海作品总数的72%。
在海外网文市场日益成熟的情况下,近日,起点国际首次面向国内创作者发起“出海征文”。据悉,该征文以中文为创作语言,参与征文的作品将在国内平台首发,随后会选择优质作品翻译后输出到海外,实现国内外平台双站上线。
“阅文很早就开始做海外网文了,网文出海的作品主要分为两部分,一部分是海外作者原创,是那些以英语为母语的人写的;还有一部分是将国内作者的书翻译成外文,不仅有英文的,还有韩文、泰文等。”阅文相关人士告诉证券时报记者,目前阅文设有海外编辑部,专门负责海外站点相关工作。
相比翻译固有作品输出海外,面向国内作者征文,创作者将直面海外受众群体进行创作,显然更符合当下的需求。由于国内外文化的差异,此次征文也设置了一些要求,如在世界观方面,要求淡化东方武侠、仙侠等本土属性过强的元素,鼓励科幻、架空世界观等有利于降低国际读者阅读门槛的元素。
海外市场尚处初级阶段
艾瑞咨询发布的报告显示,2019年,中国网络文学行业市场规模达到201.7亿元,同比增长26.6%,而中国网络文学在海外的市场规模为4.6亿元,规模尚小。
网文出海规模虽然还不大,但海外网文市场的潜力却被一致看好。一方面,目前海外网文市场的竞争不如国内激烈,对创作者十分有利;另外,海外市场在版权保护、用户付费意识方面较强,有较大开发潜力。
“海外网文市场还处于国内2006年左右的状态,竞争没有国内这么激烈。网文出海做了这么多年,现在的量已经很不错了,而且国外的收费比国内贵一些,海外一本书版权卖个几十万美元都很正常,总体上看还是很有前途的。”阅文相关人士介绍。
在此次征文中,起点国际也特别提到,国内网文市场竞争非常激烈,而海外市场一片蓝海,有多位国内作者在起点国际上每年能拿到数百万以上的分成。另外,以国内作者的平均商业意识和能力素养,若找准方向,选择面向海外读者进行创作,有机会更快出成绩,不少在国内成绩中游的作品放到海外,成绩完全不输海外头部作品。
艾瑞咨询认为,网络文学在中国的发展模式,为其在海外市场的发展提供了很好的范例,未来随着商业模式的逐渐成熟,以及中国网络文学IP衍生业务的发展,中国网络文学出海市场规模也会进一步增长。
不过,目前来看,国内网文作品出海在政策、渠道、翻译等方面还存在一些问题,亟待解决。
如最明显的翻译问题,网文作品篇幅普遍较长,翻译周期较久,且一些国内特色词汇的翻译难度较大,目前每年翻译出海的网文作品只占国内网文作品的很小一部分;在渠道方面,海外网文的发行推广渠道不成熟,网文作品在海外的销售推广存在难度,一定程度上限制了网文出海的速度。
责任编辑:薛永玮
APP专享直播
热门推荐
收起24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)