世纪好书·月榜丨《醒世恒言》(会校本):汇集众本,择善而从,全备可资借鉴之定本

世纪好书·月榜丨《醒世恒言》(会校本):汇集众本,择善而从,全备可资借鉴之定本
2024年05月05日 14:30 媒体滚动

转自:上观新闻

作为我国文学史上第一部规模宏大的白话短篇小说总集,《三言》(包括《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》)是白话短篇小说发展历程中,由民间艺人的口头艺术转为文人作家的案头文学的第一座丰碑。

国内带有学术性的《三言》文本整理,始于1936年。而《三言》文本整理的学术质量,与《三言》版本研究的进展密切相关。自20世纪90年代以来,中日学者对于《三言》存世版本的调查甚为兴盛。但海外藏本的不易获取也使得《三言》的版本研究存在一些不足。

因此,检讨现有《三言》整理本的种种不足,围绕底本遴选、校本参订、文字勘正诸环节,重新进行科学的学术整理,不仅是可行的,也是有必要的。

《醒世恒言》是《三言》的最后一部,上海古籍出版社近日出版的《醒世恒言》(会校本)入选2024年度“世纪好书”3月榜。

新书特色

精选底本、会校众本

本次整理,以目前存世最早、相对比较完整的版本——日本国立公文书馆内阁文库藏叶敬池本为底本,部分缺叶、缺字,则以俄罗斯国立图书馆东方文献中心藏叶敬溪本补配。同时,以日本东京大学东洋文化研究所藏衍庆堂刊四十卷本、日本东京大学东洋文化研究所藏二十四卷本为校本。另外,《醒世恒言》有十一卷收入《今古奇观》,法国国家图书馆藏吴郡宝翰楼刊《今古奇观》系原刻本,所以这部分卷次出校时,适当参考了《今古奇观》(简称《奇观》)。又,《思无邪汇宝》丛书收有一部明万历刻《海陵佚史》,《醒世恒言》卷二十三即源出此书,故在整理本卷时,适当参考了《海陵佚史》。

眉批广搜博采

作为明清文学批评中最流行的点评形式,眉批和夹批,可以说是一部小说不可缺少的重要组成部分。受海外藏本不易获取及印刷技术、图片摄制技术有限等各方面因素影响,此前国内《三言》文本的整理,于眉批的采录,不论从数量上,还是质量上来说,都未能尽善。

此次整理,点校者搜集众本,并申请复制了日本等海外所藏的多部《三言》版本。复制手段的更新,版本之间的相互参校,使得本次整理在眉批的采录上,不仅数量多,而且文字更为优胜,纠正了此前整理本因影印本模糊或版本原因而导致的诸多释读错误。

如本书卷四《灌园叟晚逢仙女》,有眉批“看张委及花痴,虐花如彼,惜花如此,真正是个花报”。此处“虐花如彼”指张委等人,“惜花如此”指秋公一类痴人。张委虐花与秋公惜花,各有花报,形成鲜明对比。而此前整理本多误“虐”为“赏”,意思则全然相反。

整理说明(节选)

《醒世恒言》是明末杰出的通俗文学作家冯梦龙编撰的话本总集《三言》的最后一部,最初由明末苏州著名的书坊主叶敬池刊于明天启七年(1627)。叶敬池刊《醒世恒言》传本稀少,笔者所知存世属于叶敬池本系统,且较为完整的版本有五部,均藏海外,两部藏于日本,一部藏于俄罗斯,一部藏于英国,一部藏于法国。其中三部还是残本。

其后在清初时,《醒世恒言》被书坊衍庆堂翻刻过一次,流传为两种版本,一为四十卷足本,一为三十九卷本。三十九卷本系将四十卷本的卷二十三《金海陵纵欲亡身》删去,而将篇幅比较长的卷二十《张廷秀逃生救父》析为两卷(卷二十、卷二十一),再将原卷二十一《张淑儿巧智脱杨生》改为卷二十三,其余不变。这样,虽然总的卷数仍为四十卷,但内容却只有三十九卷。至于删除《金海陵》一卷的原因,胡适曾经认为是“因秽亵抽出”(见中国国家图书馆原胡适藏书衍庆堂本《醒世恒言》书前胡适亲笔题记),此后国内学者如郑振铎、谭正璧等均因循其说。此外,《金海陵》故事可能触犯了满清忌讳,或许也是该卷被删的一个原因吧。

日本还藏有一种二十四卷本的《醒世恒言》,具体刊刻年代已无从判断,其中有二十二卷为《醒世恒言》文本。

兹将《醒世恒言》现存版本介绍如下:

一、叶敬池系统刊本

(一)日本国立公文书馆内阁文库藏本。十六册四十卷,存扉页,框内右上刻“绘像古今小说”,中间刻大字“醒世恒言”,左下题“金阊叶敬池梓”,故下文也称该本为“叶敬池本”。全书依次为叙、目次,目次下题“可一居士评,墨浪主人较”,次图像及本文,半叶十行,行二十字,有眉批及少量行侧批。图像每卷两幅,缺卷三、卷二十一、卷三十三图,存七十四幅图。图上有“郭卓然镌”(卷十一)、“郭卓然刻”(卷二十)字样。郭卓然为明末徽州旌德名刻工,刻印过多部小说戏曲版画,如《李卓吾先生批评西游记》、《西楼梦传奇》等。

日本国立公文书馆内阁文库藏叶敬池本《醒世恒言》

(二)俄罗斯国立图书馆东方文献中心藏本,该本即孙楷第在《大连图书馆所见小说书目》中所著录的“明金阊叶敬溪刊本”。此书原藏“满铁”大连图书馆,二战后被劫往前苏联。最近,俄方公布了此书的电子文本。此书原系大谷光瑞藏书,十四册四十卷,存扉页,版式同叶敬池本,唯右上仅刻“绘像”二字,左下题“金阊叶敬溪梓”,故后世称其为叶敬溪本。其他内容悉同叶敬池本,图像亦缺卷三、卷二十一、卷三十三。

俄罗斯国立图书馆东方文献中心藏叶敬溪本《醒世恒言》

(三)日本天理图书馆藏本,原系吉川幸次郎旧藏。九册四十卷,卷二十四至卷二十六缺失,以衍庆堂本补配。此书亦为叶敬溪本,扉页、叙、目次及图像全同俄藏本。

(四)大英图书馆藏本。原书线装二十册,现装订成精装本两厚册。叙、目次、图像均不存,全书四十卷,卷二、卷三全缺,卷一第四叶之前、卷四十第十二叶之后亦缺。

(五)法国国家图书馆藏本。全书装订成精装三册,存叙(缺首叶前半叶)、目录。图像不存。原书四十卷,缺卷三、卷七、卷八、卷十二至卷十五、卷二十三及卷三十六,此外卷十六仅存前四叶。

经过仔细比较,以上五部藏本应是同版所出,比如卷十四第二叶b面第七、八两行,开头部分都缺失两个字,除法国藏本因缺卷十四未知外,其他四部藏本完全相同,可见此处缺字并非保存不善所致,而是该书板木本身破损造成。再如日本内阁文库藏叶敬池本缺卷三、卷二十一、卷三十三图像,而日本天理图书馆藏叶敬溪本亦缺卷三、卷二十一、卷三十三图像,不同地方藏本都缺失同样图像,这绝不会是巧合,只能理解为原始板木就已经缺失了这几卷图像。所谓叶敬溪本仅仅是将叶敬池本封面的“叶敬池梓”改成“叶敬溪梓”而已,其余一仍其旧。英国、法国藏本虽然缺失封面和图像,但从正文版刻特征来看,二者与日本内阁文库藏叶敬池本应系同版所出。由此,我们可以说,现存世的日本内阁文库藏叶敬池本、俄罗斯国立图书馆藏叶敬溪本、日本天理图书馆藏叶敬溪本、大英图书馆本及法国国家图书馆本五种藏本,都是用同一副板木刷印的,我们可以用“叶敬池系统刊本”统称之。

此外,从板木磨损程度看,日本内阁文库藏叶敬池本刷印最早,虽然有部分叶面因板木损坏造成文字缺失或漫漶,但总体还算完整,眉批也最多,其后依次是俄藏叶敬溪本、日藏叶敬溪本、英国藏本、法国藏本,随着刷印次数增多,板木磨损也进一步加剧,漫漶叶面数量也逐渐增多,有些叶面已经无法正常阅读了,同时眉批也部分缺失。总之,日本内阁文库藏叶敬池本在五部叶敬池系统刊本中刷印最早,保存也最好,但可能也不是原刻初印本了。

除了上述五部较完整的叶敬池系统刊本外,陆树仑曾记录山东大学图书馆藏有四卷叶敬池残本(见陆树仑《冯梦龙散论》,上海古籍出版社1993年6月),即卷二十一至卷二十四,但是现在山东大学图书馆已经查不到此书。另外,北京市文物局藏有一卷叶敬池本,为第一卷,且有图像(见《北京市文物局图书资料中心古籍善本录》,国家图书馆出版社2019年7月)。再有,中国社会科学院图书馆也藏有一叶敬池系统残本,残存自卷十七第三叶下半叶至卷十九第二十叶上半叶。从刻印状况看,和日本内阁文库藏本不相上下。

二、衍庆堂刊本

(一)衍庆堂刊四十卷本。有扉页,框内右侧刻“醒世恒言”四个大字,中间是识语,曰“本坊重价购求古今通俗演义一百二十种,初刻为《喻世明言》,二刻为《警世通言》,海内均奉为邺架珍玩矣。兹三刻为《醒世恒言》,种种典实,事事奇观,总取木铎醒世之意。并前刻共成完璧云”,后题“艺林衍庆堂谨识”。全书依次为叙、目次,目次下题“可一居士评,墨浪主人较”。次本文,半叶十二行,行二十二字,有行侧批。无图像。

日本国立公文书馆内阁文库藏衍庆堂本《醒世恒言》

(二)衍庆堂刊三十九卷本。此书目录亦为四十卷,但实际只有三十九篇小说,删除了卷二十三《金海陵纵欲亡身》,而将卷二十《张廷秀逃生救父》从第三十二叶处一分为二,前半为卷二十,后半为卷二十一,原来的卷二十一《张淑儿巧智脱杨生》改成卷二十三,其余悉同四十卷本,但版面漫漶程度比前者增加了许多。

将衍庆堂本与叶敬池本比勘,可发现衍庆堂本的刻印比较粗率,主要体现在几个方面:一是正文差错较多,有些甚至错得词不达意;二是叶敬池本的眉批在此本中改成行侧批,但缺漏甚多,部分批语不仅有改动,而且还有差错,也有个别卷次批语全无;三是某些卷次文字有脱漏或与叶敬池本有异,如卷三十二《黄秀才徼灵玉马坠》脱漏了叶敬池本卷末的一百四十多字,卷三十四《一文钱小隙造奇冤》有四百左右的文字与叶敬池本不同,当然故事情节也有差异;四是删除了全部图像。

总之,根据对衍庆堂本文本的考察结果看,该本虽然可以判定系据叶敬池本翻刻,但其所依据的底本不是叶敬池本的原刻本,而是板木已有磨损的后印本。凡叶敬池本因板木损坏造成的文字缺失处,衍庆堂本虽作了增补,但增补处的文字与原文多不契合,叶敬池本眉批模糊的,衍庆堂本大多予以删除,可见翻刻时已无其他版本可供参考,翻刻者只能揣测文意加以增补。从这个情况也可以推断出衍庆堂本《醒世恒言》的翻刻,已经距离叶敬池原刻的出版有一些年代了,从目前现存的衍庆堂本《醒世恒言》卷四有避康熙“玄”字讳看,其刷印当已入清。

衍庆堂刊本流传下来的藏本比较多,仅以笔者亲见的,四十卷本有首都图书馆藏本、日本京都大学人文科学研究所藏本、日本东京大学东洋文化研究所藏本、日本天理图书馆藏本及日本国立公文书馆藏本等;三十九卷本有中国国家图书馆藏本、北京大学图书馆藏本等。以上这些藏本,应出于同一副板木,只是刷印时间有先后而已。

三、二十四卷本

《三言》的传播史上有一个有趣的现象,即不仅有四十卷本的《三言》,而且有二十四卷本的《三言》。对国内学者来说,其对四十卷本《三言》比较熟悉,而对二十四卷本《三言》还很陌生,即使是最流行的《中国通俗小说书目》,也仅著录了二十四卷本《喻世明言》。而二十四卷本《醒世恒言》,以前仅日本学者大冢秀高的《增补中国通俗小说书目》有记录,近年的《中国古代小说总目》(白话卷)在《醒世恒言》条目也提到了此本,不过该条目正由大冢秀高撰写,由此可见国内学者稀见此本。

二十四卷本《醒世恒言》现藏日本东京大学东洋文化研究所双红堂文库,为日本汉学家长泽规矩也旧藏。书凡八册,无扉页、图像,正文半叶十行,行二十字,行间有界,有眉批。版心上为书名,中为卷数,下为叶码,无鱼尾。书首有叙。文同四十卷叶敬池本,但叙末题署作“陇西可一居士题于白下之栖霞山房”,而四十卷本在题署前尚有“天启丁卯中秋”六字;叙后钤有“可一居士”、“理学名家”两印章。次为“醒世恒言目次”,第二、三行分题“可一居士评”、“墨浪主人较”。

相关荐读

《醒世恒言》(会校本)

(明)冯梦龙 编著

李金泉 点校

上海古籍出版社

《醒世恒言》是“三言”的最后一部,相较于前两种,在内容题材上显示出了一些新特点,艺术上更加成熟,成为“三言”中流传最广、影响最大的一部。本书收录的故事,或来自史传,或来自笔记小说,或来自民间传说,具有较强的可读性。其中,尤以《卖油郎独占花魁》《乔太守乱点鸳鸯谱》《苏小妹三难新郎》等篇,为人所津津乐道。本次整理,以目前存世最早、相对比较完整的版本——日本国立公文书馆内阁文库藏叶敬池本为底本,同时会校众本,以最大程度还原该书的本来面貌。

丨作者简介丨

李金泉,1961年生。长期致力于明清小说的版本研究,尤其对《三言二拍》《三国志演义》等书的版本研究用力颇勤,于《三言二拍》的海外藏珍贵版本曾多寓目披览。出版有《喻世明言》(会校本)等古籍整理著作,先后在《明清小说研究》、《中国文学研究》(第八辑)、《书目季刊》、《中国古典小说研究》等中外刊物发表多篇明清小说版本研究论文。

转编自【上海古籍出版社】

海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP
三言 醒世恒言

VIP课程推荐

加载中...

APP专享直播

1/10

热门推荐

收起
新浪财经公众号
新浪财经公众号

24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)

股市直播

  • 图文直播间
  • 视频直播间

7X24小时

  • 04-29 瑞迪智驱 301596 25.92
  • 04-25 欧莱新材 688530 9.6
  • 04-01 宏鑫科技 301539 10.64
  • 03-29 灿芯股份 688691 19.86
  • 03-27 无锡鼎邦 872931 6.2
  • 新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部