罗汉堂多位诺奖学者致信G20领导人:呼吁全球合作

2020年04月03日10:39      

  意见领袖丨全球KOL聚焦金融大动荡

  文/新浪财经意见领袖专栏机构 罗汉堂

  3月26日,G20峰会在疫情之中落幕,全球20位顶级经济学和医学专家联名致信20国领导人,呼吁各国协同一致,在医疗资源和经济政策上为发展中国家和各大国际机构提供支持,尽早结束疫情。由于医疗资源稀缺,财政系统薄弱,一些发展中国家对抗疫情的能力极为有限,如若治理失败,大量人口将沦为疫情难民,COVID19将转为地区流行病,反复引发疫情爆发。发达国家无论在道义上还是从自身利益出发,都有责任援助这些国家。在联名的20位专家中有4位诺贝尔经济学奖获得者,其中3位是罗汉堂的学术委员会委员,分别是诺奖获得者迈克尔·斯宾塞、本特·霍姆斯特罗姆和克里斯托弗·皮萨里得斯。罗汉堂学委、亚洲开发银行首席经济学家,哥伦比亚大学教授魏尚进也参与联名。

  斯宾塞对罗汉堂谈到致信的初衷:“疫情有可能成为一场人道主义危机,发展中国家缺乏医疗和财政能力应对疫情,这可能导致数百万人死亡。这对全球合作系统是一次压力测试,能否在巨大压力下建立合作抗疫机制,给这些国家必要的资金和经验支持,取决于G20各国接下来的行动。”

  皮萨里得斯表示:“疫情是人类目前面临的最大挑战。各国领导人需摒弃分歧,通过联合国和世卫组织等国际机构通力合作,避免人道主义灾难席卷全球。如果错过机会,其负面影响会延续今后几十年。而只有G20国家有能力采取行动”。

  峰会结束后,各国发表联合声明,其中包括援助发展中国家对抗疫情,公告写到:G20对所有国家,特别是发展中国家和最不发达国家,特别是非洲和小岛屿国家面临的严重风险表示严重关切,这些国家的卫生系统和经济可能无法应付这一挑战,以及难民和流离失所者面临的特殊风险。G20将加强能力建设和技术援助,特别是对高危社区的能力建设和技术援助。随时准备动员发展和人道主义筹资。魏尚进对此评论道:“向发展中国家伸出援助之手已刻不容缓,G20已将其纳入公告之内,现在要做的是将语言转化为行动。”

  罗汉堂的多位学委参与联名致信G20领导人并不偶然,全球开放型研究机构罗汉堂正是为了解决人类面临的重大问题而成立,在这一使命感召下,包括六位诺贝尔经济学奖获得者在内,全球16位知名学者加入了罗汉堂的学术委员会,这些学术委员多是各领域顶尖学者,同时又跨界合作,服务全社会。此次新型冠状病毒大爆发是人类共同面临的一次重大挑战,罗汉堂的多位学委都在关注疫情发展并向公共贡献自己的研究智慧。

  致信全文如下:

  To G20 leaders,

  G20各成员国领导人:

  Advanced countries have started now to see the impact of the COVID-19 pandemic, and there is worse to come for most countries. But delaying emergency measures in emerging and developing economies will lead to unimaginable health and social impacts which will come back to haunt us for decades. The G20 must act now.

  COVID-19疫情已经在发达国家肆虐,而对全球大多数国家,最糟情况还远未到来。无论是发达经济体还是发展中国家,迟疑不前只会带来难以想象的健康和社会灾难,其贻害在未来几十年难以消除。G20国家必须立即行动起来。

  As advanced economies struggle to cope with the spread of COVID-19, emerging and developing countries are facing an unprecedented collective threat to human life, social cohesion and economic devastation. The virus is now reaching countries with fragile health systems and weak institutions, with the potential of creating huge numbers of deaths, particularly among the 70 million globally displaced people. Massive economic losses will be incurred as countries desperately try to cope, people will migrate out of fear as the epidemic takes hold leading to social disruption, violence and security issues. Moreover, in the likely case that they fail, the virus could become endemic, producing new waves of destructive outbreaks regionally and around the world. 

  当前发达经济体都难以遏制疫情的扩散,发展中国家和新兴经济体更面临百年未见之威胁,让民众生命、社会团结和经济发展悬于一线。对于那些医疗资源稀缺,治理机构贫弱的国家,疫情一旦失控将让无数生灵涂炭,遑论全球7000万流离失所的难民。一旦这些国家无法控制疫情传播,大量人口将在恐惧之下成为疫情难民,引发巨大经济损失、社会动荡和暴力行为。如果这些国家治理崩溃,COVID-19可能演变成地方流行病,在区域和全球反复爆发新的疫情。

  We have a rapidly closing window to ensure that we give these countries at least a fighting chance to manage the crisis and provide some light at the end of a what could be a long tunnel. Africa, South Asia and Central and South America are still at the very beginning of what could be a long epidemic cycle. As of this writing, 43 out of 54 countries in Africa have registered cases of the virus and there has been a six-fold increase in case numbers over the last 8 days. Yemen and Syria have just joined the list.

  机会窗口正在不断关闭,我们至少要给这些国家一个抵抗的机会,在对抗疫情的长夜中给他们带来些许光明。对于非洲,南亚和中南美洲的国家,这场大流行病的拉锯战才刚刚打响。本文付梓之际,非洲54国之中有43国已发现确诊病例,也门和叙利亚是最新成员,在过去短短8天,确诊数量已增长6倍之多。

  Just as governments in richer countries are trying to protect their most vulnerable citizens, they have both an obligation and a self-interest in shielding vulnerable countries. The fight must be waged globally on two fronts: public health and economic policy. On the health front, we must immediately support the World Health Organisation and shore up domestic institutions managing the healthcare response, guarantee logistics and supply chains for health and other essential goods. In parallel we must immediately accelerate the global effort to find vaccines and therapeutics, manufacture them fairly across the world. 

  正如富国政府正尽可能地保护本国脆弱人群,同理无论是从道义还是自身利益出发,我们都有义务出手相助那些国际社会最脆弱的成员。我们必须在全球范围内部署两条战线:公共健康和经济政策。在公共健康战线,我们必须立即支援并加强世界卫生组织和各国健康机构,保证健康用品和其他必需物资的物流和供应链安全。同时,我们要加速寻找疫苗和特效药,并在全球生产制造。

  We must also provide emergency resources to countries facing devastating fiscal outlays and massive capital outflows. The economic impact on these countries will be much greater than anything experienced during the global financial crisis. With little fiscal space, high debt levels and little external capital left, their capacity to protect their populations is very limited. 

  对于那些面临严重财政超支和大规模资本外流的国家,我们必须提供资源援助。这些国家面临的经济冲击要远远大于上一次全球金融危机。由于预算有限,债务高企,再加上外部资本逃离,这些国家缺乏足够的能力来保护本国国民。

  First and foremost, we should ensure that the WHO has sufficient resources to continue leading the global response. The entire UN system and the associated international financial institutions, the World Bank and the IMF, will be tested in a way that they have not been since they were created in the wake of two man-made catastrophes and the Great Depression. 

  当务之急,我们应保证世界卫生组织有足够的资源来领导全球对疫情的应对。众所周知,两次世界大战和大萧条之后,联合国体系和国际金融机构如世界银行和国际国币基金组织才建立起来,本次疫情将成为这些机构成立以来面临的最大挑战。

  There is an immediate funding gap to be filled for fighting the epidemic. The Global Preparedness Monitoring Board has requested at least $8 billion in emergency funding, including $2 billion to strengthen the WHO’s emergency and preparedness response, $0.75 billion for diagnostics, $3 billion for development, distributed manufacturing and delivery of vaccines, and $2.25 billion for therapeutic drugs to prevent and treat COVID-19. 

  填补对抗疫情的资金缺口已刻不容缓。全球备灾监测委员会(Global Preparedness Monitoring Board)提出了至少80亿美元的资金援助,其中20亿美元用于加强世界卫生组织的紧急备灾应对,7.5亿美元用于诊断、30亿美元用于疫苗的研发、制造和配送,以及22.5亿美元用于预防和治疗COVID-19的药物。

  The efforts to address the economic impact will, of course, require efforts of a completely different magnitude. It has taken 2trn dollars so far to try to fix the US economy – we can only imagine what it will take to fix the countries that are falling apart because of the collapse in commodity prices, tourism and remittances, and to protect those most vulnerable. The World Bank and the IMF have produced welcome quick responses, but what will be needed will be of a different order of magnitude. We need to find new and innovative ways to use the global financial muscle to back up these institutions and the countries affected.

  在经济政策上,需要的资金与公共医疗不在同一量级。仅美国就已颁布了2万亿美元的经济恢复计划。大宗商品价格下跌,旅游业和汇款阻塞,波及众多国家,同时还要保护社会中最脆弱的人群,这些国家经济恢复的资金缺口更是难以想象。世界银行和货币基金组织已经宣布快速应对措施,但与缺口相比仍是杯水车薪。我们需要创新方法来调动全球金融力量,才能支持这些国际机构和受灾国家。

  We, as 20 engaged healthcare professionals and economists representing our professions, are now urging you, the leaders of the G20, to urgently provide the necessary resources to reduce the losses in human life and back up those most vulnerable. The required investment is minute compared to the social and economic costs of inaction. History will judge us harshly if we do not get this right.

  作为20亲历疫情的医疗领域和经济领域的代表,我们在此呼吁你们——G20集团各国领导人,迅速提供所需资源,保护最脆弱的国家和人群,减少生命损失。现在的经济牺牲与坐以待毙造成经济和社会成本相比只是九牛一毛。在这关键时刻,若不能力挽狂澜,拯救生命和全球经济,我们将成为历史的罪人。

  联名人:

  Kaushik Basu, 前世界银行首席经济学家,康奈尔大学教授

  Erik Berglof, 前欧洲复兴开发银行首席经济学家,伦敦政经学院教授

  Tim Besley, 前国际经济学会主席,伦敦政经学院教授

  Victor Dzau, 美国国家医学院校长

  Jeremy Farrar, 惠康基金会总监

  Ahmed Galal, 前埃及财长

  Sergei Guriev, 前欧洲复兴开发银行首席经济学家,巴黎政治大学教授

  Bengt Holmstrom, 诺贝尔经济学奖获得者,MIT教授,罗汉堂学委

  Anne Krueger, 前世界银行首席经济学家,约翰·霍普金斯大学教授

  Justin Yifu Lin,前世界银行首席经济学家,北京大学教授

  Nora Lustig,  拉丁美洲和加勒比经济协会前主席,杜兰大学教授

  Ngozi Okonjo-Iweala, 前世界银行总监,尼日利亚财长

  Christopher Pissarides, 诺贝尔经济学奖获得者,伦敦政经学院教授,罗汉堂学委

  Dani Rodrik, 国际经济学会继任主席,哈佛大学教授

  Michael Spence, 诺贝尔经济学奖获得者,纽约大学教授,罗汉堂学委

  Nick Stern,前世界银行和欧洲复兴开发银行首席经济学家,伦敦政经学院教授

  Joseph Stiglitz, 诺贝尔经济学奖获得者,前世界银行首席经济学家、哥伦比亚大学教授

  Andrés Velasco, 前智利财长,伦敦政经学院公共政策院长

  Leonard Wantchekon, 普林斯顿大学教授

  Shangjin Wei, 前亚洲开发银行首席经济学家,哥伦比亚大学教授,罗汉堂学委

  (本文作者介绍:罗汉堂于2018年6月26日在杭州成立,是由阿里巴巴倡议,并由社会科学领域全球顶尖学者共同发起的开放型研究机构。罗汉堂首批学术委员会委员以经济学家为主,包括6位诺贝尔经济学奖得主。罗汉堂将携手更多的全球社会科学家和实践者,研究数字技术对经济和社会的影响,深刻理解并主动参与这一变革。罗汉堂的研究服务全社会,应对最重要的全球挑战,并着眼于人类社会的长期发展。)

责任编辑:潘翘楚

  新浪财经意见领袖专栏文章均为作者个人观点,不代表新浪财经的立场和观点。

  欢迎关注官方微信“意见领袖”,阅读更多精彩文章。点击微信界面右上角的+号,选择“添加朋友”,输入意见领袖的微信号“kopleader”即可,也可以扫描下方二维码添加关注。意见领袖将为您提供财经专业领域的专业分析。

意见领袖官方微信
文章关键词: 疫情 新冠肺炎
分享到:
保存  |  打印  |  关闭
网络文学盗版一年损失近60亿 侵权模式“花样百出” 香港诊所被曝给内地客人打水货疫苗 给香港人用正品 铁路部门下发买短补长临时办法:执意越站加收50%票款 优速快递董事长夫妻双双身亡 生前疑似曾发生争执 澳大利亚房价暴跌:比金融危机时还惨 炒房团遭赶走 五一旅游前10大客源城市:上海北京成都广州重庆靠前 五一假期国内旅游接待1.95亿人次 旅游收入1176.7亿 华为正与高通谈判专利和解 或将每年付5亿美元专利费 游客在同程艺龙订酒店因客满无法入住 平台:承担全责 花650万美元进斯坦福当事人母亲发声:被录取后捐的款