财经纵横

谁翻译了“可口可乐”?早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(5)

http://www.sina.com.cn 2007年01月23日 09:35 中国新闻网

  

谁翻译了“可口可乐”?早期曾译作“蝌蝌啃蜡”(5)

  资料图:全球最大软饮料生产商可口可乐中新社发 谢正义 摄

  版权声明:凡标注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  蒋彝闻耗,大为伤恸,赋有一诗:

  哭罗长海

  如此奇才死亦奇,

  十年孤愤一镫知。

  倾河倒海都成泪,

  未抵清宵哭汝诗。

  该诗收录于蒋彝之“重哑绝句百首”,那些诗均是其一九三三年至一九三五年时所作。后由柳成仁、贾讷夫两位先生于一九五五年在港代印。

  “重哑绝句百首”由张充和先生题写,“哭罗长海”为该百首绝句中的第三十五首,蒋彝并在诗旁,注下:“长海与余为中学同学,留居伦敦五年,余来美则为其所力劝。共处月余,彼先返国,行抵

福建闽侯,忽患急性盲肠炎,不治谢世。”

  蒋彝曾亲笔题名,赠笔者一本该诗集作为纪念。

  蒋彝后来苦学英文有成,以“哑行者”“重哑”笔名,英文即SilentTpaveler,著述游记画页,正如司徒崇文所提。

  蒋彝在伦敦任教多年后,转赴美国任教于哥伦比亚大学,在纽约文化界及上层社会颇为知名,退休后,为哥大的ProfessorEmeritas,并赴香港中文大学及澳洲国立大学讲学。

  其在香港中文大学任教时,住于马料水,并作有《哑行者香港竹枝词》,描绘香港百态,也曾在香港大会堂开个人画展。

  一九七五年笔者常去其曼哈顿,在西上城之哥大教授住宅,观赏其作画,其画室有一巨大画桌,该年他首次回国探亲参观,去了大寨,见了吴有训博士、严济慈博士等老友,吴有训博士是当时中国科学院院长,严济慈博士是物理学院院长。与名画家中国美术院院长吴作人夫妇亦有畅聚。

  回纽约后,蒋兴奋不已,并计划回国长住,回北京后,不到八个月,即因癌症去世,政府颇为重视,将其下葬北京八宝山墓地。

  蒋彝教授可称谓一代文人,其中英文造诣均深,书法及画均有特色,因此其作品、书籍等,当可视为珍贵之收藏品,永远保存。

  稿件来源:价值中国网,作者:李光斗

  [上一页]

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5]


爱问(iAsk.com)
 
不支持Flash
不支持Flash