新浪财经讯 11月14日消息,由“一带一路”智库合作联盟、中国人民大学重阳金融研究院与义乌市政府联合主办的“2016中国(义乌)丝绸之路经济带城市国际论坛”于11月14日举行。天津外国语大学党委书记李虹出席并发言。他表示,根据调查,在中国的小语种课程建设当中,应该说还不能适应一带一路建设的需求。
以下为发言实录:
尊敬的王市长,尊敬的各位高校的同仁、各位嘉宾,下午好!特别感谢给天外一个机会能来到义乌,参考这样一个高层的论坛,和大家分享在“一带一路”国家战略下高等教育在人才培养上可以做什么。
我主要是想讲“一带一路”战略下的天津机遇与天津外国语大学的探索。
“一带一路”战略是中央的重大决策,也是天津发展的重大机遇,特别是今天上午人大重阳研究院的王文先生分享了他们对支点城市的研究,我也特别注意到了他们的研究报告。在支点城市研究那本书里面,那时候的数据,天津按照人大重阳的评价体系是排在第8位,在今天上午分享的这份报告里,天津就排到了第5位,说明还是在发展。
天津作为中国北方最大的沿海开放城市,它是亚欧大陆桥最近的东部起点。是“一带一路”战略坐标中陆海交汇点,承担着中蒙额经济走廊东部起点和海上丝绸之路战略支点的双重任务。天津港也是中国大陆唯一具备三条连接境外通道的大陆桥的沟通道,这三条通道一个是经阿里山口出境,一条是经二连浩特出境,另一个是经满洲里出境。今年以来,作为北方唯一的自贸区试验田,天津自贸区注册的企业猛增,企业对外投资也呈现出持续倍增的态势,中方累计对外投资已经达到了171.1亿美元,目前天津与沿线20个国家和地区已经100个重点项目,内容涉及了基础设施、能源资源合作、产业合作、自贸金融、人文交流等等众多方面。
天津外国语大学是天津的一个地方高校,在“一带一路”战略下高等教育面临哪些机遇和挑战呢?我们也做了一些思考。
在推进一带一路建设过程当中,我们觉得既要重视基础设施的硬连通,更要重视人与人之间的人相同。在一带一路建设当中到底需要培养什么样的人才呢?当然首先是大量的基础设施建设需要宏大的不同领域的工程技术、项目设计、管理等等专业的人才。同时也急需在众多企业落地当中通晓当地语言、熟知当地政治经济文化风俗和人文地理的人才,特别是天津面向东北亚,在东北亚、西亚这样一些国家,政、经、风土人情方面需要我们承担这样的重任。但是我们也做了一些调查,在我们国家小语种建设当中,应该说还不能适应一带一路建设的需求。
刚才彭校长讲了北外语种建设的计划,还是非常宏大,承担着国家语言战略的重任。我们也了解到,就在一带一路横穿亚洲非三大洲占世界224个国家和地区29%,语言涵盖将近60种。但是目前除了英语之外,以阿拉伯语作为官方语言的国家是一带一路当中比较多的,共有14个国家,主要集中在西亚和北非,同时以俄语为官方语言的国家有4个,而通俄语的国家有12个,就是前苏联的国家,它们可以用俄语来交流。
我们国家在小语种建设方面有几方面的问题:第一是数量不够。目前我们内地教授的语种,除了北外这样的学校之外,可能只有20种左右,其中11种丝路小语种学生不足百人。第二是分布和布局不均。我们在语言设计中主要以欧亚为主,但面向非洲等语言资源不丰富,小语种一些综合性的大学开设的还比较少。小语种建设师资队伍力量也比较薄弱,所以我们觉得一带一路建设确实需要重视加强语言战略的构建,在语言规划、语言安全、周边国家通用语建设、汉语传播以及语言服务等等方面都是外国语类的大学应该思考的重点问题。作为外语类院校,应该面对一带一路建设全面推进教育改革,调整专业结构,转变人才培养模式,做强与沿线国家的教育与合作交流,进而提升在国际高等教育舞台的竞争力和影响力。
最后一个问题,跟大家分享天外在这方面我们做得几件事情。
第一件事情是扩语种。不断丰富非通用语种专业的数量。目前学校在“十三五”规划当中,我们成立了非通用语种建设的领导小组,计划2020年要新增13个语种,目前我们已经有15个语种,到2020年能达到将近30个语种的规模。新增13个语种主要是面向一带一路,面向非洲语群、阿拉伯语群、东南亚语群、东北亚语群这样一些方向。
第二是培育特色,不断深化高素质培养人才的改革。作为学语言的同学还要懂得一门专业知识,作为学涉外专业的同学还要打好外语基础,所有外语类院校现在都在学生人才培养专业学科高度复合上下力量。天外也进行这方面的人才培养改革,我们面向全校所有的同学,覆盖到所有的同学都可以用多种方式来进行深层次的专业复合,学外语的同学一定复合另外一个语种,同时复合其他专业。这样来增强人才培养的适用性。第三我们也拓展校企合作办学之路,我们与中海油创办了西班牙语中海油特招的培养学生班,十名同学全部是定单式的培养。
第三方面,我们在探索科学研究、智库建设方面怎么发挥小语种,服务国家大战略的功能。目前天外有一院一基地、四中心,两所,一共18个科研机构,主要是面向东北亚国际关系进行研究,同时还在和中央编译局完成中央文献翻译传播,同时海外有七所孔子学院。在唱响中国好声音,讲好中国故事,中国对外传播方面,我们现在和中央编译局合作翻译的《十二届全国人大四次会议政府工作报告解读》已经出版,同时我们也正在和一些出版社在翻译《三个代表重要思想的学习纲要》等等中国特色社会主义理论体系系列的丛书,承担这样的翻译任务,以便为中国传统文化走出去也做一些工作。
这次来参加这个论坛也非常开阔眼界,特别是和很多高校能分享人才培养上、服务一带一路战略上、智库研究上的一些想法。下一步我们也想在这方面更多的和地方以及院校合作,也期待有更多的成果,谢谢各位的聆听。
新浪声明:所有会议实录均为现场速记整理,未经演讲者审阅,新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
进入【新浪财经股吧】讨论
责任编辑:任琳贤
《财经会议》报道你看不见的会场实况,传播会议精华内容,会议直播提前预告,不定期送出免费超值会议门票。官方微博:财经会议,微信号:caijinghy。扫码更方便。