双语深圳|Spanish woman pursues entrepreneurship in Shenzhen

双语深圳|Spanish woman pursues entrepreneurship in Shenzhen
2024年10月28日 22:41 政府网站

转自:深圳发布

Notlong after moving to Shenzhen, Rita Giménez from Spain visited theLonghua International Cooperation Center (LICC) to register herresidence. "I was amazed when I first arrived. I didn't expectto find such an international public organization," Giménezrecalled.

3个月前,刚搬到深圳的西班牙姑娘瑞塔·吉梅内斯(RitaGiménez)来到深圳(龙华)国际合作中心(简称“国际合作中心”)办理住宿登记。“这对初来深圳的我来说是一个意外的惊喜。”瑞塔回忆道,“这座综合服务中心的国际化程度超出了我的想象。”

Creatingunique stories in Shenzhen

不“见外”的新深圳人

Despitebeing new to Shenzhen, Giménez has been living in China with herfamily since 2004. She has lived and studied in cities such as Dalianand Shanghai, and earned her master's degree in Political Science andPublic Management, specializing in Chinese Politics and Diplomacy atthe School of International Relations and Public Affairs at FudanUniversity. After graduation, she once worked as a policy consultantat Barcelona-based policy and public affairs firm 19N Strategies.

虽然是“新深圳人”,但早在2004年,瑞塔便随家人移居中国。她先后在大连、上海等地生活求学,研究生就读于上海复旦大学中国政治与外交专业,毕业后曾在精品咨询企业19N策略公司担任公共政策及商务顾问。

Sinceconnecting with LICC, Giménez has actively participated in variousevents hosted by the center. She also expressed her best wishes forthe first anniversary of LICC, which was celebrated yesterday.

来深短短三个月,瑞塔便开始活跃在国际合作中心举办的各项活动中。在中心正式启用一周年之际,瑞塔还特意录制了一段视频,祝愿中心蓬勃发展、未来可期。

Giménezexperiences Chinese calligraphy at a cultural event held by LonghuaInternational Cooperation Center. Photos courtesy of the interviewee

瑞塔·吉梅内斯在深圳(龙华)国际合作中心的跨文化交流活动上体验软笔书法。受访者供图

“Theexistence of LICC is already a significant contribution to makingShenzhen a more international and welcoming city,” Giménezremarked. “I can honestly say that the center has become like mysecond home in the city.”

她坦言:“国合中心是一个深圳与世界交流与合作的小小枢纽。在这里,我体会到了深圳作为一个开放、友善、包容的国际化都市的魅力。毫不夸张地说,它就是我在深圳的‘第二个家’。”

Nurturingambitious entrepreneurs

创新创业第一站

Giménezstartedher own business in Shenzhen, with the aim of supporting theinternationalization efforts of Chinese companies and entities.

瑞塔目前在深圳经营一家商务服务公司,为中国企业机构出海提供战略咨询服务。

Officiallylaunched Oct. 27, 2023, LICC is the first comprehensive servicecenter in Shenzhen focusing on international cooperation. The centeroffers one-stop services to expatriate residents, internationaltalents, and local and foreign enterprises, effectively meetingGiménez's needs.

“LICChas also provided me with valuable recommendations for my newcompany, serving as a connecting platform between me and my futureChinese partners and clients,” she said.

2023年10月27日,深圳(龙华)国际合作中心正式启用。该中心是深圳首个聚焦“国际合作”的综合服务中心。而在深圳追逐创业梦的瑞塔无疑是这中心“一站式”服务的受益者:“国合中心为我的公司的经营提供了许多帮助,多亏了工作人员的帮助,我才能和潜在的中国客户和合作伙伴实现更积极的沟通和交流。”

Giménezhoped the center will host morebusiness-related events that help international residents interactwith local companies.

说到对中心未来的期待,瑞塔表示:“我希望在未来中心能举办更多的国际营商类交流活动,不仅帮助中国企业出海,也帮助外国人经营的公司拓宽本地市场。”

Giménezposes for a photo at the launch ceremony of UNDP SDG Innovation PilotPoject in LICC.

瑞塔在联合国开发计划署可持续发展创新示范项目(深圳龙华)启动仪式现场。

Shewas invited to attend the launching ceremony of the United NationsDevelopment Programme (UNDP) Sustainable Development Goals (SDG)Innovation Pilot Project (Shenzhen Longhua) at LICC on Aug. 13. TheUNDP SDG Innovation Lab (Shenzhen Longhua), or HUA HUB, wasestablished as part of the project.

瑞塔还受邀见证了粤港澳大湾区首个联合国开发计划署(UNDP)可持续发展创新实验室——HUAHUB在龙华的落地。该实验室是UNDP可持续发展创新示范项目里的下设项目之一。

Giménezpraised the establishment of HUA HUB in Shenzhen. “It is animpressive UNDP project for innovation that supports theimplementation of Sustainable Development Goals (SDGs), led byLonghua District in collaboration with other regions around theworld,” she said. “It's encouraging to see Shenzhen's efforts topartner with cities globally and to innovate together to addressshared challenges.”

她认为UNDP项目的落地意义非凡:“HUAHUB这一极具创新性的可持续项目落户龙华,我看到了深圳积极开展国际合作的决心,和对采用创新思维解决人类世界共同发展难题的不懈努力。”

Interlinkingfor a shared future

中外居民有“服”同享

LICCprovides residents with one-stop access to foreign-related servicesand cross-cultural experiences.

在国际合作中心这座的小小“国际屋”,无论涉外服务,还是文化体验,都是“一站式”的。

Tofacilitate the integration of Giménez and other newcomers into locallife in Shenzhen, the center provides full access to over 335municipal and district-level government services, including foreignervisas, immigrant integration, legal consultation, internationaltaxation, notary services, outbound business, and more.

为了帮助像瑞塔这样的“新深圳人”快速办结入住登记等各项手续,中心集成了外国人签证、移民融入、涉外法律、国际税收、涉外公证、企业出海等市、区各部门超335项涉外服务。

Additionally,residents can enjoy a variety of cultural events hosted by LICC,including pour-over coffee tastings, British high tea, Portugueseazulejos workshops, African culture experiences, summer concerts, andguzheng classes.

Giménezparticipated in traditional Chinese calligraphy and guzheng classesorganized by LICC. This August, she had the opportunity toco-organize a Spanish Corner event with LICC, allowing her to shareher culture with Longhua residents.

精品咖啡豆,英式下午茶,葡萄牙彩砖,非洲风情日,夏夜音乐会,古筝体验课……各式各样的文化活动,面面俱到,应有尽有。瑞塔报名参加了中心主办的书法、古筝等课程,深度体验中国传统文化,还担任了西语世界文化主题活动的课程导师,把祖国热情奔放的文化介绍给龙华的中外居民。

Giménez(3rd L) experiences making a laquered fan at a cultural eventorganized by LICC.

瑞塔在国际合作中心组织的中秋节活动上体验制作漆扇。

“Iparticipated in LICC’s Mid-Autumn Festival meet-up, where I engagedin a fan-painting workshop and shared a moment with new friends overtea and mooncakes,” Giménez recalled. “Such activitiesfacilitate communication among people from around the world, allowingme to make friends from China and various nationalities who are alsoliving and working in Shenzhen.”

“中秋节那天,我来到国合中心体验制作漆扇,还认识了很多新朋友。大家聚在一起品茶吃月饼,谈天说地,那是一次非常难忘的体验,”瑞塔回忆道。“这些丰富的跨文化交流活动让不同国籍、不同背景的人们聚在一起,分享他们的文化,交流他们在深圳的工作与生活。在这里,世界好像变小了,原本相隔万里的异国风情和文化,都变得触手可及。”

内容来源:Shenzhen Daily

记者王皓岚

编辑:邱悦 刘嘉雯

海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP

VIP课程推荐

加载中...

APP专享直播

1/10

热门推荐

收起
新浪财经公众号
新浪财经公众号

24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)

股市直播

  • 图文直播间
  • 视频直播间

7X24小时

  • 10-29 聚星科技 920111 6.25
  • 10-25 港迪技术 301633 37.94
  • 10-25 健尔康 603205 14.65
  • 10-22 科拜尔 920066 13.31
  • 10-21 强达电路 301628 28.18
  • 新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部