译制片《姿三四郎》《成长的烦恼》是怎么配音的?张欢周野芒姚培华说

译制片《姿三四郎》《成长的烦恼》是怎么配音的?张欢周野芒姚培华说
2024年09月07日 10:32 媒体滚动

转自:上观新闻

徐家汇书院3楼报告厅,当歌曲《As Long as We Got Each Other》前奏响起,现场观众仿佛回到1990年代坐在电视机前观看情景喜剧《成长的烦恼》的日子。“当时很好奇,所有的外国演员怎么都会说中文?”有观众感慨,这样的疑惑现在说起来是笑谈,却足以说明译制片配音演员的专业,“译制片演员的声音,一点感觉不到是配上去的,就是原版。”

9月6日下午,上海音像资料馆携手徐家汇书院举办“钟情译声——《海外影视》栏目观众见面会”。刘家祯、宋怀强、周野芒、张欢、姚培华、符冲、王燕华等十余位原上海电视台译制部的配音演员、译制导演走上舞台,回忆译制往事。现场座无虚席,来晚的观众只能拿个蒲团,在台阶上席地而坐。

现场嘉宾合影

电车停5分钟,只为看《姿三四郎》

时间回到1981年7月4日,由黑泽明导演的《姿三四郎》在上海电视台播出,这是台里译制的第一部外国电视剧。当时,年轻的播音员晨光为男主角姿三四郎配音,上海儿童艺术剧院青年教师张欢一人身兼两职,为剧中性格迥异的早乙美、高子配音。老一辈广电人黄其联合上海电影译制片厂苏秀、毕克共同担当译制导演。

站在舞台上,张欢一袭红衣,头发微卷,对几十年前的往事记忆犹新。“《姿三四郎》的配音是全上海文艺界的一次大协作。译制队伍来自电台、电视台、电影制片厂、人艺、儿艺、上影演员剧团、上戏、沪剧团,工厂、学校也有人来参加。”每天晚上6点半,下了班,配音演员们从四面八方赶来,每个人都兴致勃勃、激情满怀,“哪怕只说一句话或两个字,都乐在其中”。

译制部大家庭

由张欢配音的早乙美、高子虽是姐妹,却由于出身背景不同,性格存在很大差异。“高子是贵族小姐,妹妹在平民家庭里长大,两人说话的语气、语调、节奏速度都不一样。”当时苏秀还跟她打趣道,“你现在要开始说单口相声了”。为了贴近角色,张欢给自己定的要求是不断学习,一边看原片演员的表演、语言,一边揣摩。

《姿三四郎》播出后,产生了巨大的轰动效应。剧中女主角高子的衣服很时髦,引得上海观众争相模仿,时人称为“高子衫”。

还有一件更有趣的事。“当时18路电车经过一个商店门口时,橱窗里正在播放这部剧。车上的人提出来,能不能停5分钟,看一点《姿三四郎》的片段。”张欢笑言,电车果然停了5分钟,“等大家看了后,才慢慢地往前开”。

晨光与张欢工作照

台下一位“60后”观众也记得《姿三四郎》与电视机的故事。“开播的时候,我住在石库门房子里,七十二家房客只有一家有电视机,外婆被邀请去邻居家看电视,我只能在楼下竖着耳朵听,这真的是‘隔墙有耳’。”外婆看完剧回来,下楼时摔了一跤,腰椎骨折,在家里躺了三个月。事情因电视而起,心痛的家人一致决定买一台电视机。“于是每天我做好作业,就在电视机前等待那熟悉的声音出现。想起那段时光,就像一道彩虹,伴随着我青春的成长。”

半个月内,配完40多集《成长的烦恼》

在《姿三四郎》播出后的1984年,上海电视台成立译制组;1987年10月21日开办了全国第一家《海外影视》专栏,译制片终于有了固定的播出阵地。《神探亨特》《大饭店》《成长的烦恼》等,都是这一时期的译制片精品。

作为美国1985年至1992年间收视率最高的情景喜剧,《成长的烦恼》是很多上海观众的童年回忆。剧中父母对孩子平等开放的教育方式,一度影响了不少上海家庭。在1998年上海电视台的综艺节目中,《成长的烦恼》配音演员还改编了剧中桥段,呈现了全家人要去上海旅游的内容。

《成长的烦恼》幕后一家

由于配音任务较重,上海台译制部将翻译工作部分转包给了上海人民艺术剧院。其中父亲西弗的配音者就是当时人艺的演员周野芒,他也是电影《爱情神话》里老乌的扮演者。母亲麦琪由张欢担纲。大儿子迈克的首任配音是来自儿艺的奚慧华,迈克长大后,转由人艺演员符冲担任,之后梁正辉也曾接档为迈克配音。

“这部戏166集,分了4年分期播出。最紧张的是,7月1日孩子们放暑假,台里要求必须播出。但40多集的素材,也就提前十二三天才到,按部就班是来不及的,必须一边制作一边播出,一天当两天用。”每年这一时期,《成长的烦恼》译制导演陈开昌有了“幸福的烦恼”,“中午1点到晚上10点是录音时间,10点半后开始校正工作;第二天7点闹钟响,再继续工作到12点,每天都是这样。好在90年代我50岁,正是精力充沛的时候。”

上海电视台译制部配音工作日常

周野芒当时初出茅庐,接到配音任务时有点忐忑。在他看来,《海外影视》令自己积累了对配音的把握,“话剧演员在话筒面前如何表演,我们获得了实践的机会。”他说,翻译是配音的基础,译制片在翻译时,已经考虑到配音演员的口型问题,“到后来,配音时我可以不看着片子,他出声我出声,他高我高,他低我低,力度的爆发、收放,全在点子上。”

配音演员姚培华在剧里给可爱机灵的本配音,作为儿童剧演员,在话筒前讲话要用多大声音,她一开始拿捏不准;如果用舞台上的音量,那话筒都要炸掉了。给一个男孩子配音,她更是没有太大把握。“陈导点了我,要找演员的感觉,他说找我这个声音是考虑过的,我一定在声线上。”慢慢地,姚培华才放下包袱,找到了准确诠释角色的方式。

上海电视台译制部配音工作日常

陈开昌回忆,当时组里还有两位演员从来没配过音,起初结结巴巴、磕磕绊绊,顾得了东、顾不了西;但考虑到进度问题,录音的速度一直没有停。“配一集,大家跟人物的距离近了一步;到第四集,人物全部出来了,他们掌握了配音技巧,把包袱都甩掉了。”到这个时候,整个团队返工重来,“从第一集到第四集全部重配”。

剧中的小女儿克里斯汀由王燕华配音,当时她才读二年级,就已在上海电视台有5年的工作经验。“我是坐在叔叔阿姨的腿上完成配音的,他们点我一下,我开始说话;再点一下,我开始收。”王燕华印象深刻,“有老师对我说,虽然我是译制部最小的配音演员,但对我的要求是做一名真正的演员。不能迟到,要听原片两遍、无声一遍、实录一遍,三遍没过,就要想想买点什么好吃的了。”

在原上海电视台译制部主任孙重亮看来,《海外影视》为观众打开了瞭望世界的窗口,也为观众埋下记忆的种子。“一般是美国在播什么,马上空运过来,开始译制。”

这个时间差有多短?当时《鹰冠庄园》请曹雷配音,她正好从美国回来,见状大吃一惊,“我在美国就看这个电视剧”。

栏目主编:施晨露

海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP

VIP课程推荐

加载中...

APP专享直播

1/10

热门推荐

收起
新浪财经公众号
新浪财经公众号

24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)

股市直播

  • 图文直播间
  • 视频直播间

7X24小时

  • 09-13 无线传媒 301551 --
  • 09-13 合合信息 688615 --
  • 09-10 瑞华技术 920099 19
  • 09-06 众鑫股份 603091 26.5
  • 09-03 中草香料 920016 7.5
  • 新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部