财经纵横新浪首页 > 财经纵横 > 消费 > 正文
 

洋食品标签岂能半遮面


http://finance.sina.com.cn 2005年07月15日 15:03 北京青年报

  可乐

  标产地不标配料成分———

  美国食品及药物管理局(FDA)日前发出警告,称日新贸易公司的麒麟茶饮料中检查到一种牛奶蛋白,该成分会引起过敏反应,但是麒麟茶饮料并没有在标签上标明含有该成分,因
此,FDA要求在全美国范围内回收这种饮料,警告那些已经购买此种饮料的消费者不要再饮用,消费者可到销售商处退货。美国发生的午后红茶事件波及国内,尽管现已证明国内的红茶属于安全食品,但由此引发的进口食品标签问题却值得人们关注。

  进口食品应当符合进口国的标签要求,这一标签义务已是国际惯例。按照道理,中国市场上销售的进口食品当然也应该加贴完善规范的中文标签,但走访各大超市,记者却发现国内市场的进口食品中文标识不明确、不完善的比比皆是:地位在角落、面积一小块……消费者要靠贴在外包装上的这一小条中文标签识别手中的进口食品,还真有点难。

  -找中文标签有点难

  比利时巧克力、澳大利亚乳酪、法国纯净水、美国玉米粒罐头、日本乌冬面、韩国泡菜、泰国榴莲……现在,在一般的超市卖场,市民也能轻易找到这些进口食品了,但要辨清楚这浑身外文标识的手中物,恐怕不是经常逛超市的阿姨大伯能完成的事了。虽然几乎所有的进口食品都有中文标签,但这些标签总是被处理得很“低调”,只有在饮料瓶底、奶酪封口处、酱菜瓶沿等角落里才能找到,且总是一小块,内容也是繁简不同。洋酒还好说,通过贴在酒瓶背后的白色中文标识,消费者对酒的果汁含量、原产地、生产日期、保质期、总代理、经销商及地址等详细内容可以一目了然。但想要通过标签了解食品,就不那么容易了,一般来说,进口食品上的中文标签上都会注明食品的品名、净含量、原产国、生产日期、有效日期、总经销商等,但同样重要的配料表、食用方法往往会被省略。比如在一家超市记者看到意大利产的“宝利牌油浸干番茄”中文标签上就缺了很重要的配料成分和食用方法;而另一种放在冷藏柜中、美国产的“蓝威洋葱圈”有一包竟周身找不到中文标签。一包澳大利亚产的“乐斯人造奶油”,背面有着详尽的英文配料表,中文标签上却单单缺了配料成分。对此,不少消费者都表示,中文标签太简单,所以不敢乱买。

  -标签规矩10月实施

  过于简单的中文标签不但疏离了国内消费者和进口产品的关系,也让许多冒牌食品钻了空子。“很多进口食品名称只有一字之差,但却是完全不同的两种食品”。某超市经理杨小姐告诉记者,比如“水果原汁与水果汁两种标签说明,两种标签标注的产品是有区别的,水果原汁是指原料水果经加工得到的具有水果特征的食品;而水果汁则是用水果原汁经糖液、酸味剂等调制成直接饮用的饮料”。记者获悉,国家质检总局、国家标准化管理委员会批准发布的新的食品标签标准将于2005年10月1日起实施。与原标准对比,新标准在强化食品标签的真实性、保护消费者知情权和自身利益方面做出了一些新规定。其中有规定:应注意食品标签中所用的文字是否为规范的文字。若同时使用外文,要求必须与汉字有严密的对应关系,且外文不得大于相应的汉字。而未标明食品名称、配料清单、配料定量信息、净含量和沥干物(固形物)含量、制造者的名称和地址、生产日期和保质期、保存期、贮藏说明、产品执行标准、质量(品质)等级的将禁止出售。


点击此处查询全部洋食品标签新闻


评论】【谈股论金】【收藏此页】【股票时时看】【 】【多种方式看新闻】【打印】【关闭
新 闻 查 询
关键词


新浪网财经纵横网友意见留言板 电话:010-82628888-5174   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市通信公司提供网络带宽