新浪财经

新浪财经 > 美股 > 正文

谷歌翻译摆下大乌龙 西班牙小镇无脸见人

2015年11月04日 14:10  新浪财经 微博 收藏本文     

  新浪美股北京时间11月4日讯 西班牙西北部的小镇As Pontes有一个传统,每年都举办庆祝grelo,一种多叶绿色蔬菜的节日,但是最近几个月,他们的节日却突然变得无比古怪了,因为他们使用了谷歌翻译——这种工具将加利西亚语词汇grelo译为西班牙语时出现了错误,于是人们在小镇官网上看到,当地人热诚邀请大家参加他们的“阴蒂节”。

  “这太让人吃惊了。”市镇发言人加西亚(Montserrat García)接受英国《卫报》记者采访时表示,“最初,我们简直不敢相信自己的眼睛。”

  As Pontes小镇的人口只有1万1000人,当地政府官员一直都是用加利西亚语来发布每年的节日声明,在西班牙北部,这也是官方语言之一。然后,他们再用谷歌[微博]翻译转换得出西班牙语文本。

风景如画的小镇非常无辜风景如画的小镇非常无辜

  小镇每年2月的节日就是一个品尝grelo,并为最好的grelo颁奖的庆典,但是在翻译中,加利西亚语的“Feria do grelo” 最终变成了西班牙语的“Feria clítoris”。

  官网上的西班牙语说明就成了:“阴蒂是加利西亚烹调当中的最典型菜品之一。1981年以来……这一节日已经使得阴蒂成为了当地美食当中的明星产品。”

  加西亚回忆说,在问题上周晚些时候被发现之前,估计这篇公告已经在镇子的官网上挂了好几个月了。

  她认为,问题的出现是因为线上翻译工具把加利西亚语和葡萄牙语搞混了——两种语言存在亲缘关系——这个词在加利西亚语当中是蔬菜,但是在葡萄牙语的俚语当中也可以指某些人体部位。

  As Pontes的官员正考虑向谷歌正式投诉。加西亚强调:“他们原本应该正确识别加利西亚语,并准确翻译出来的。”

  谷歌翻译已经进行了修改,将grelo解释为“嫩芽”,但是加西亚依然不满:“这依然不是grelo的最准确翻译,它应该是来自芜菁芸苔属的蔬菜。”

  虽然镇上的官员对谷歌翻译大为不满,但是这事居然也有一些积极的影响,因为人们因此对这个节日兴趣大增。加西亚表示:“这实际上成为了一种推广我们节日的方法,尽管是一种不正常的方法吧。”

  一位谷歌发言人解释说:“谷歌翻译是一种机械的翻译工具,也就是说,它是在没有人类翻译介入的情况下,依靠当前最高水平的技术来工作的。当谷歌翻译处理一段文字时,它实际上是在成万上亿的文件中寻找合适的模式,来帮助决定怎样才是最适合的翻译文本。”

  “因为翻译是机器完成的,不可能所有的译文都是尽善尽美,有时难免有误解和误译。如果人们发现了错误的,或者是不适当的翻译,他们可以告知我们,我们非常乐意尽可能快地予以改进。”(子衿)

文章关键词: 谷歌谷歌翻译机械翻译

分享到:

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0

看过本文的人还看过

猜你喜欢
  • 新闻公安部集中打虎:4名副军职16名师职干部
  • 体育欧冠-皇马胜巴黎出线 鲁尼绝杀曼联领跑
  • 娱乐王丽坤于和伟深夜幽会 疑插足男方婚姻
  • 财经国企改革顶层设计方案已获国务院通过
  • 科技手工增加iPhone内存靠谱吗?影响质保!
  • 博客“140+限时限题”写作大赛活动预告
  • 读书优劣悬殊:抗美援朝敌我装备差距有多大
  • 教育小学课间操改跳广场舞 舞姿直逼大妈(图)
  • 专栏李银河:官员通奸与任职资格的三种关系
  • 董少鹏:中国股市“冲刺的五年”
  • 连平:不要把“双降”当成量化宽松
  • 刘光宇:央企频拿天价地王是变天信号
  • 肖磊:这是黄金最坏和最好的时刻
  • 谢逸枫:10月广深楼市见顶?
  • 天天说钱:银行业凛冬已至
  • 叶檀:徐翔倒下不意味游资倒下
  • 金岩石:A股牛市何时会卷土重来
  • 董少鹏:四股力量做空中国经济和股市
  • 杨国英:A股市场为什么需要股神?
  • 收藏成功 查看我的收藏