|
|
卡莉·费奥莉娜的勇敢抉择http://www.sina.com.cn 2007年10月14日 14:21 财经时报
<作者>=郝丽娟 “直到最后,惠普的董事们也没有拿出勇气来见我。” 没有一个人能像惠普前CEO卡莉·费奥莉娜那样,在惠普深陷电话门事件之时,毅然选择出版自传——《勇敢抉择》来作为离职宣言。开门见山的阐述使她的坦荡自信跃然纸上,却也流露出了淡淡的无奈和遗憾。 从1999年成为惠普的女掌门,卡莉·费奥莉娜就成为了全球瞩目的焦点。这不仅因为她是惠普60多年历史上第一位外来的女CEO,更重要的是她将掌管的是在全球拥有150000名员工、分支机构遍及170多个国家和地区、年销售额800多亿美元的商业帝国。可以说,从她到惠普掌印之时,她就注定成为改革的众矢之的。 事实上,在卡莉·费奥莉娜出任惠普CEO之前,她就已经是硅谷——这个引领世界高科技发展圣地的“商界黑马”。无论是AT&T,还是朗讯,只要是她曾效力过的地方就会留有辉煌的一页。她的一位同事说,“卡莉·费奥莉娜好像永远都能把别人的要求和目标记得一清二楚。在她的字典里,定义一个问题与解决一个问题并无区别。”直至今天,朗讯公司仍是有史以来最成功的IPO之一。而当时,思维固化的惠普正在期待有新鲜的血液注入,董事会的眼光自然投向这位富有领导力和执行力的女性身上。 “坚决、以目标为导向;如有必要,毫不留情”,这是当年美国《商业周刊》对这位商界铁娘子的评语。 上任伊始,面对惠普部门零乱、各行其事的局面,卡莉·费奥莉娜从薪酬、战略、研发等方面进行了大刀阔斧地改造,并将互联网成功地引入到公司的业务运营及客户服务中,从此踏上了惠普改革的艰辛之旅。她发出了改造惠普的明确信息:“我们需要重新唤醒速度感,唤醒我们的紧迫感。”全面深入的改革让惠普重新焕发活力,但改革的阵痛也随之而来。强大的机构整合和激励机制推动了惠普的革新,但是也触及到各个利益群体的神经,始料未及地让公司的传统势力感到惊恐。面对来自各方的压力甚至非议,卡莉·费奥莉娜从未退缩,相反,她以更加强硬的姿态和雷厉风行的作风推动公司大踏步地前进。 更大的争议来自2001年IT业界迄今最大规模的并购——惠普并购康柏案。这也为日后卡莉·费奥莉娜的“突然离去”埋下了伏笔。这项总值高达250亿美元的并购交易在当时引起了产业地震。在大多数人看来,费奥莉娜的想法过于乐观了,惠普与康柏的合并更像是一场赌博,它不仅无法为惠普公司带来足以与IBM平起平坐的规模,而且还将因效率不高而沦为戴尔公司的手下败将。当时这一议案遭到了惠普元老们的激烈反对。但卡莉·费奥莉娜依然坚持。她并没有用女性的软弱而妥协,相反,她认为,“我首先是管理者,然后才是女人,只要你行,就没有什么能掣肘你的发展。”直到今天,惠普才意识到,文化迥异的企业重组是资源配置的优化——擅长计划的惠普与执行见长的康柏的并购正是基于这一理念,而此时,卡莉·费奥莉娜已经悄然离去。 就是这样一个三度入主《财富》50位女强人之列的商界精英,在长年的商场竞争中不断地挑战权威势力和传统观念。2005年初,卡莉·费奥莉娜被迫作出了谢幕的抉择。而这次离去的原因正是她当初带给惠普的“革新”。在《勇敢抉择》这本自传中,我们不仅可以一起分享她的成长和挫折,艰辛与恐惧,而且还可以看到更多的一位“强权女性”不为人知的感性的一面。 “我很清楚,这条消息一旦公布就会掀起轩然大波。我是个女人,而且是个敢作敢为的女人,我的人生一直与众不同。从前就有很多针对我的批评,不过随着岁月的流逝已经慢慢淡去,如今,它们又会卷土重来,经过添油加醋,变得更加尖刻。” “她就是喜欢招摇。” “她不过是个做做营销的小人物罢了。” “她总是颐指气使。” “她只不过是个会惺惺作态的公众人物而已。” “和康柏的并购就是她的鬼点子,这事本来就不应该做。” “她这个人呀,独断专横,报复心强,员工们也不喜欢她。”在卡莉看来,这种负面的报道会无止无休地轮番轰炸,这样的批评会让事实,让她所做出的贡献,让她给公司所带来的积极变化完全被湮没。这样的批评会是恶毒的,也会充斥着对她的人身攻击。 当她鼓起勇气,在2005年2月9日公布这条消息的时候,她的上述推测也变成了现实,“而且现实比我的想象更加残酷,因为报道比我想象的还要恶毒。我很受伤,但是我的家人和朋友更受伤。我感到孤独无助,但是我觉得过去在惠普的将近6年里其实我更加孤独。我很伤心,因为我过去一直熟识并信任的董事们竟然对我连最起码的一点尊重都没有,他们在最后时刻甚至都没有正眼看我,也没有告诉我事实到底为何。当我想到一些董事们在会议室外面三三两两地私下盘算,想到他们破坏了彼此间和同我之间的信任时,我有一种遭人背叛的感觉。” 幸运的是,在重压面前,卡莉并没有倒下。“其实,这些我都能感觉到,不过在一辈子经历了种种风浪之后,我已经不再害怕了。我已经做了自认为正确的事。我把自己的一切都奉献给了自己的信念。诚然,我也犯过错,但是我也让世界发生了改变。” 值得一提的是,原版的书名是《tough choices》,而中文译名为《勇敢抉择》。将艰难、坚忍的、坚强的选择翻译“勇敢抉择”的这一过程,也许更能体现出卡莉·费奥莉娜历经风浪的心路历程,“我能感受到一种发自内心的宁逸。我问心无愧。”
不支持Flash
|