原标题:翻译界泰斗许渊冲百岁寿辰:摆渡着中外文明,百岁仍笔耕不辍
活动开始前,许渊冲(中)先生与来宾交流。 本文图片均为澎湃新闻记者 程婷 摄
许渊冲先生在活动中讲话。
北大党委书记邱水平在活动中致辞。
北大校长郝平向许渊冲先生献花祝寿。
许渊冲先生作品展示。
另据澎湃新闻4月17日报道,4月,许渊冲先生的新书《许渊冲百岁自述》由华文出版社推出。在接受澎湃新闻采访时,许渊冲先生表示,“最近在翻译现代的东西——二十世纪的太新了,我不翻。莎士比亚是十六世纪的,我接着翻十七世纪John Donne(邓约翰),之后是Wilde(王尔德)的,现在是十九世纪末的 Henry James(亨利·詹姆斯) 。这个翻译完,接下来就看情况,但不翻译最现代的,这类留给年轻人去翻译。”
附:许渊冲简介
许渊冲,1921年4月18日生于江西南昌,1938年以优异成绩考入国立西南联合大学外文系。1948年,他到巴黎大学留学,期间热情学习马克思主义,探讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出路。1983年起许渊冲进入北大工作,任教授。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”;2014年8月他荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
许渊冲从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,尤擅中国古诗英译,并探索出韵体译诗的方法与理论,提出翻译“优化论”,用“美化之艺术,创优似竞赛”这十个字加以概括,以“三美论(意美、音美、形美)”“三化论(深化、等化、浅化)”“三之论(知之、好之、乐之)”总结翻译的理论与方法。许渊冲治学勤勉,耄耋高龄仍笔耕不辍,累计发表各类作品一百余部,翻译的著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著,皆是国内外译界的典范。
新浪科技公众号
“掌”握科技鲜闻 (微信搜索techsina或扫描左侧二维码关注)