跳转到正文内容

台湾女诗人严韵畅谈诗歌与翻译

http://www.sina.com.cn  2011年10月31日 05:40  东南快报微博

  本报讯(记者谢丹 林启星 曾志铭)29日,台湾女诗人严韵带着新作《日光夜景》出现在图书交易会上,与读者畅谈诗歌与翻译。

  翻译过不少作品,但严韵坦言,一直不敢接的就是诗歌作品的翻译,“我个人认为诗歌的翻译是特别困难的”,主要是对作者的意思很难掌握到位,“除非是能与诗歌的作者面对面沟通。”

  严韵说,在台湾如果将翻译作为一种职业,日子并不好过。不过在严韵看来,翻译对文字的修为还是有很大的好处,毕竟会接触到大量的阅读,除了看自己翻译的书,平时她还看许多别人翻译的书原著。

  据介绍,诗歌集《日光夜景》是严韵的新作,在大陆还没有正式上市。在前日举行的与读者的交流会上,十几位读者抢先获得这本新作。

分享到: 欢迎发表评论  我要评论

【 手机看新闻 】 【 新浪财经吧 】

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有