跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

蔡素芬:情欲书写要因爱而记(图)

http://www.sina.com.cn  2010年06月29日 14:27  中国经济网

  

蔡素芬:情欲书写要因爱而记(图)

  《烛光盛宴》新书发布会现场 中国经济网 王蕊/摄

  2003年因拍摄《茉莉花开》一举成名的侯咏,近年来一直投身于影视剧的拍摄,且十分低调,但出人意料的是,侯咏竟然现身于台湾著名女作家蔡素芬《烛光盛宴》6月28日的新书发布会上。虽然在采访过程中,侯咏一再表示只是受人之邀,但从其自始至终对于《烛光盛宴》毫不吝啬的赞美之词中,我们还是能够看到侯咏对于这部新作影视版权的“觊觎”之心。

  《烛光盛宴》:还是讲述三个女人的故事

  《茉莉花开》改编自小说《妇女生活》,围绕一家三代女性“茉”、“莉”和“花”的爱情与婚姻展开,以独特视角展现了二十世纪中国的历史变迁和不同时代女性的不同命运。

  《烛光盛宴》同样是以三个女人──白泊珍、菊子、书写者──为主轴。

  富家千金白泊珍为了驾驭自己的人生,抛开父亲替她所安排的一切,与挚友桂花一同加入前线护士的行列。烽火连天,一则从重庆捎来的信息意外牵系她与军官庞正的情缘,时局动乱,他们随着军团辗转迁徙到台湾。物资窘困的年代,庞正调至美国受训,泊珍只身毅然挑起生活重担。父亲经商的血液开始在她身上窜流,在百业待兴的小岛经商,间接承袭了衣钵。台籍妇女菊子,在表妹的介绍下进入泊珍的世界,主仆发展出一段跨越省籍的姊妹情谊。

  自此,历史的变动交奏出个人的命运乐章,隐喻为一则朦胧的家国史诗……

  影视改编版权之争,已现鼎足之势?

  从发布会现场获悉,出席这次发布会的影视界名人其实并非侯咏一人。除侯咏之外,华谊兄弟公司的知名经纪人、“中国十大金牌经纪人”之一的诗曼,中国当红编剧兼制片人于正等也出现在现场,发布会结束后,他们一致表示,十分喜欢这部“将1949年前后的两岸历史融入小说之中,用小说向历史致敬”的好作品,看好《烛光盛宴》的影视改编前景,认为这部无声版的《海角七号》终有一日也会登上荧屏,而且自己愿意为此事尽心。

  另外,据有关人士透露,《烛光盛宴》目前已经被华谊天意影视有限公司“纳入法眼”,该公司曾经拍摄过《故梦》、《士兵突击》、《我的团长我的团》等,是国内最知名的影视公司之一。

  对话作者

  1.虽然在台湾您已经是家喻户晓的畅销小说家,但遗憾的是大陆的很多读者像我一样,还是第一次接触到您的作品,对您还有些陌生,不知您有什么样的期待?能否向这些读者介绍一下自己以及《烛光盛宴》?

  我有九年多的时间没有出版个人创作,而是以文学编辑人的角色参与台湾文学发展,编选台湾小说作品选集。这段时间也是两岸出版交流趋向活跃的时候,我因2009年底出版长篇小说《烛光盛宴》而有机会出版简体字版,凡事都有第一次,不管我的著作中的哪一本在什么时间点在大陆发行,并不重要,重要的是书有没有流通的价值,若能长久流通,那么就长远的时间来看,何时开始与读者接触并无关紧要,我过去所写的书在每一年都有新读者,即使已是十几年前的出版品,每一年因拥有新读者而成为新书。而在大陆发行,因环境不同,读者是否有兴趣,我难以预测,只能说,若是能引起人性共鸣的,那么,在哪一个环境里,都可以找到知音。

  我的写作重点在于时代或社会变动对人民生活内容的影响,混合来自于土地、时代、人与人间的各种情感交织出生命乐章,我也希望透过小说,为一些人发声,因此早期的作品兼及台湾的乡土情感、社会转型中的人生价值观等等。

  《烛光盛宴》筹划多年也书写多年,是写两岸分离的历史背景,和随国民党政府迁移台湾的军眷如何在台湾度过后半生,如何与台湾人融合,小说是从众多迁台的人们中抽样而来,故事的安排则有时代气氛的象征性,叙述结构上想打破一些叙事小说惯有的模式,另辟艺术形式。由于是两岸的大时代故事,我从一开始写,就很慎重。

  2.睽违文坛十年,很多读者已经是望眼欲穿,常言道,“十年磨一剑”,能否给读者讲一讲自己的十年创作经历,尤其是浮躁的当下,已经很少有人对于创作如此虔诚,你是如何看待这种现象,并保持独特自我的?

  是九年的时间,要算十年也可以,时间是很相近了,回头望去,不能相信时间过得这么快,诚如前一个问题所说的,这段时间我是文学编辑人的身分,在报纸文学副刊担任主编工作,每天从作家与读者的来稿中挑选稿子刊登,也企画邀稿,看了许多好的稿子,也看了许多不好的稿子,对作品是相当挑剔的。甚而对文学出版品也以批评的眼光看待,对于文学质感有强烈的要求,而一方面我也为了要了解现代的创作现象,以当个更称职的文学主编,而努力的读了不少书,包括大陆作家的书、国际上的翻译书,这些都成为我的养分,也是我没急着书写个人创作的原因,但也因阅读而对文学更加虔诚,尤其对于可以抚慰心灵撞击思想的书,心中常怀崇慕,而深感文学力量之存在与值得追求。当你知道有一个更高的水准可以攀爬时,宁可是多花点时间爬上去的。

  3.您如何看待和您一样类似的华人作家,尤其是严歌苓、虹影等,都已经是大陆知名的人气作家,您是否关注过她们的作品?如何看待你们之间的差异?

  严歌苓的作品和虹影的作品我都读过一些,严歌苓的文字冷静干净,叙述节奏快,相当具有吸引力,很善于说故事,我最初是被她描述的军人生活所吸引,她居住美国后,很努力开发美国华人的题材,近年以英文创作,当然中译本就无法读到她的语言魅力了。虹影有一种率性,古灵精巧,创作领域广宽,语言可典雅可轻快,某些议题爽直无讳,才气具足。

  每个作者之间都是有差异的,我们生长的环境不同,教育浸染也不同,关注的事情自然不同,当然文学共通的语言是人性,不管是用什么感情什么观点去书写人性,还有一个表现法的差异存在,那是个人的艺术认知成分,我个人觉得开发艺术认知的这部分最难,两个句子之间,就有艺术形式的存在。作者个人不断做自我挑战,差异的部分就由观赏者去判断。

  4.与《盐田儿女》与《姐妹书》等旧作相比,除了独特的叙事书写魅力外,在《烛光盛宴》中更多的是心灵层面的处理,包括情欲场景的描绘。这些变化从何而来,你是怎么做到的?

  情欲书写在九0年代的台湾曾经沸沸扬扬,到千禧年后便已见怪不怪,无论是异性恋或同性恋的情欲,都有作者擅长,但我的阅读经验里并不见得认同某些情欲书写,我编选台湾小说三十家菁英选时,遍读三十年来台湾数十位主要小说家的作品,更从中了解到,需要有另一种观点的情欲书写,当然,那时《烛光盛宴》已在书写中,因编书而搁置。在那之前,读者也问我写不写情欲,我的回答是,若要写情欲,我会以较唯美的角度书写。因此才在《烛光盛宴》中,涵括情欲书写,但《烛光盛宴》有其必要强调情欲的部分去突显不伦之恋的爱与痛,与书写者因爱而记录的书写热情。这场情欲是浪漫而哀伤的,我也只是点到为止,没有意思狂野或太过感官,我更在乎灵的部分。总体来说,是因读了一些败胃口的情欲表达,而心中有这样的疑问:为什么不能有美一点的情欲书写?因而自己下笔尝试书写。至于怎么做到,我想是,一个作者,会描绘生与死,就会描绘任何一种人生处境吧!

  (责任编辑:王蕊)

转发此文至微博 我要评论

【 手机看新闻 】 【 新浪财经吧 】
Powered By Google
留言板电话:95105670

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有