|
对于人们的争议,日前,东北方言版《猫和老鼠》的策划、广东顶峰文化传播有限公司经理王长辉表示,他当初策划《猫和老鼠》方言版的初衷是想用方言增强这一名牌作品的喜剧效果。据王长辉介绍,这部作品的构思来源于他的一次火车旅行,在这次旅行经过四川的时候,王长辉听到四川人带有喜剧感的方言使他受到启发,再联想到《东北人都是活雷锋》、《刘老根》等东北方言的作品,均因为使用了东北方言而拥有很高的收视率,他便萌生了用东北方言改造《猫和老鼠》这部名牌作品的想法。于是,回到广州他便开始了筹备:从策
划方案,创作剧本,到寻找配音演员,前后不到两个月成品就出来了。
王长辉没想到后来发行的效果会这么好。他说,东北方言的喜剧感太强了,看到后面几集的时候,基本上是二尕子和小不点一张嘴就能让人发笑。
关于方言版是不是在糟蹋艺术的问题,王长辉说,由于东北方言中的诙谐幽默不少来自田间地头,正如东北二人转的诙谐段子也带有粗俗部分,因此要做语言干净的东北方言喜剧,难度相当大。王先生说,新出现的方言版动画片的确存在一些需改进的地方,但人们不能因此而对所有的方言版都一棒子打死。据他介绍,前段时间国内的一家电视台在对方言版《猫和老鼠》进行民意测验时,有70%的被调查者表示赞成方言版动画片。不管怎样说,动画片方言版这种形式使一些国外经典动画片这盘冷饭再次被炒热,总不是坏事。在我们的视野中应该允许这样一种雅俗共赏的文化现象存在。
《市场报》 (2004年10月29日 第十六版)
|