转自:上观新闻
让书香与您常伴
大多数人阅读契诃夫,是从小学课本里的《凡卡》、初中课本里的《变色龙》开始的,“俄国批判现实主义作家”是我们对他最初的单一印象。作为经典文学巨匠,契诃夫的精神不是寥寥几字就可一笔带过的,他的魅力不只是“世界三大短篇小说之王”之一。
契诃夫本人和他的作品一样,都不止一面。近两年,契诃夫书信中的句子被频繁引用,部分真实又有趣的表达,被网友戏称为“没钱文学”。伟大作家平凡的一面,加上真诚而坦率的态度,时隔一百多年再次击中当代年轻人的心。
这两句话出自契诃夫1897年5月2日致苏沃林的一封信,如今原句被拿来制作成各种文创周边。
这样一位真实、睿智,又有些可爱的作家,他的作品被汉化的起点是1907年吴梼翻译的短篇小说《黑衣教士》,这是有史料记载的最早译本。该小说译自日本人薄田斩云翻译的《黑衣僧》,当时契诃夫的译名还是溪崖霍夫。
2024年新版《契诃夫戏剧全集》
如今我们能读到中文版的《契诃夫小说全集》和《契诃夫戏剧全集》,归功于一代代译者将契诃夫的精神引入中国。这位文学巨匠又是如何从溪崖霍夫变身为当代读者眼中写下“没钱文学”的契诃夫呢?
2024年是契诃夫逝世120周年,“欧洲之窗”项目推出专题纪念讲座“契诃夫翻译史话”,让我们怀揣全新的期待,认识课本之外不同面孔的契诃夫,重温他的善良、幽默、执着、锐利,讨论其文学的多面性。
主讲嘉宾
赵艳秋
复旦大学外文学院副教授,莫斯科大学访问学者,上海翻译家协会理事,上海外文学会会员,上海科技翻译协会会员,复旦大学多语种翻译与国际传播研究中心成员。从事俄汉语言对比和翻译教学与研究,近年来学术兴趣是中俄文学翻译与文化交流。独立和参与翻译的作品有《鬼玩偶》、《俄国哲学》、《普京文集》、《世界文学史》等。
读者主持人
Yaki,上班金融工作者,下班回家读书人,希望在无穷文字中,遇见无限的自己。
讲座简介
本次讲座将融合文献考证和史料分析,细述契诃夫作品在中国的翻译与传播,带您走进一场文学与翻译的历史之旅。讲座将重点追溯契诃夫作品早期的翻译历程,回顾老一辈翻译家们在文化传播中的卓越贡献,感受他们如何以深厚的情感和执着的信念将契诃夫的精神引入中国;讲座将试图探讨中国读者和学者如何根据期待视野的变化,在契诃夫文学接受过程中有意识的选择和创造性转化,进而发现契诃夫文学的多面性,揭示契诃夫在中国文学史上的独特地位和深远影响。
◀
活动详情
▶
时 间:
7月28日(周日)13:30
地 点:
杨浦区图书馆总馆(长海路366号)
二楼影视厅
参与方式:
温馨提示
1. 进入总馆须凭本人上海市中心图书馆“一卡通”读者证,或本人二代身份证、电子学生证等有效证件。
VIP课程推荐
APP专享直播
热门推荐
收起24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)