北京雅宝路聘翻译怕“引狼入室”不要男性? | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://finance.sina.com.cn 2004年07月26日 09:16 新京报 | |||||||||
本报讯 (记者 刘仝保) 昨天下午,北外毕业的方先生在雅宝路吉利大厦,用俄语向一老板自荐当翻译,尽管对方认为他的语言非常流利,但还是被婉言拒绝。老板的解释是,怕男翻译翅膀硬后“撬行”。在这一带,擅长做生意的男翻译一般不如女翻译吃香。
据一名工作人员介绍,雅宝路作为中俄贸易的知名批发市场,仅写字楼就有二十多栋,俄语翻译的需求量至少在千名以上,而男翻译占不到一半。 在吉利大厦前张贴的一些求职信息中,发布者多是名牌外语大学的俄语专业毕业生。老板给的待遇一般是底薪三千外加提成和奖金,月工资在6000元左右。具体工作除了会用俄语跟外国客户对话外,还要参与拉客户、交货、发货等一些生意场上的事。然而,这么好的就业机会,对于擅长外场的男性却是一个无奈,因为争不过女翻译。 店主李某直言不讳:“我肯定不愿用男的,大部分是干了没两月,知道里面的套数,硬是能把客户拉出去单干。 另一个老板则说:“女孩子相对来说安分得多,雇佣男翻译等于‘引狼入室’。” |