原标题:凡尔赛留学生观察日记,你属于哪个等级?
原创 马基克 爸爸真棒
“我很小的时候,就很喜欢任何International相关的东西。”
当然我们用最接地气的话来说,就是有意无意的装逼,秀存在感与优越感。
底层凡人
对话时的英语比例:<10%
特征:几乎能够正常的用全中文进行交流,偶尔会爆出几个英文字。
槽点:这类凡人似乎是留学生里最普通的一类,他们说话就与一般人无异,偶尔会有一两个英文词,而且似乎这几个英文词都是些更适用于英语语境的特有名词,比如deadline, assignment, project,毕竟这些和课程或者作业有关的词汇本来在外国就算是和中国人交流,也是拿英语说的。
所以如何信达雅地翻译也成为了一个问题,与其说去花时间思考,有时候也许就直接说英语了。但是回过头来想想,除非是对方真心了解这些东西的细微区别,你说了对方也不能理解其中的区别,还有觉得你很凡尔赛,比如就全部说成“作业”来得简单实在。
(注:我写的时候也想了许久,觉得分别翻译成“xx时候要交”,“大作业”,和“课题”似乎比较合适,有时候意译也许比较好)
下等凡人
对话时的英语比例:10-20%
特征:与底层凡人相比,他们说英语的频率会高一些,平均一两句话里就会出现一两个英文词,不过整体听起来还是像在说中文。或者还有一类人,他们热衷于使用一些英语特有的语气词。
槽点:普遍来说下等凡人们用英语的时候也不多,但是会用一些很常用的词汇,类似hang out,whisky,prada等等。比如“我昨天和同学hang out的时候,看见一个很不错的酒吧,喝了杯whisky”。
毕竟我的英语极好的俄罗斯朋友在急了也会爆出“苏卡不列!”,所以说母语似乎是不是中国人特有的。但是痛的时候喊“ouch”,“sh*t”就有些不太理解,是什么令他们造成了这种改变?
你们有哪些Scottish whisky?Geez。。。还是来杯Yamasaki十二吧
03 。
中等凡人
对话时的英语比例:≥50%
通常中等凡人之间会互相吸引,通常和他们对话的也会是另一个中等凡人,毕竟要是对方英语真的非常不好他们也会说中文。
槽点:也许这一类凡人相对来说更加容易受到吐槽?毕竟介于两种语言之间,又不得全英语“上人”的待见,又要遭全中文“平民”的嫌弃。
他们可以无缝的把两种语言进行衔接,看似好像都说的很好,但是又给人一种哪个语言都没学好的感觉,似乎就像和一个普通话很标准的香港人在说话。要是能够全程英语,那么也许大家的接受度也会高不少。
如果说是因为在外国英语说多了而把中文忘记了的话,那么短短几年的留学时间这语言忘得也太快了,毕竟现在在国外接触到中文的机会比比皆是,寻思工作了几年的海归似乎也没有把英语全都忘了。
民国年间留欧深造的大学者们,在完全没有中文的大环境下居住了这么多年,似乎也没有到中文也说不好的程度。
上等凡人之人上人
特征:这类特等凡人大多情况下只会与另一个上等凡人在一起,他们通常会用非常纯正且地道的英语相互沟通交流,似乎对方就是一个只会说英语的外国人。
但是他们绝非不会说中文,只要对话时你说中文,他们就能快速切换回来,但是他们说中文时夹杂英语的比例,那则是因人而异。
对话时的英语比例:近乎100%
槽点:说实话吧,上等凡人一般“平民”也遇不到,显然英语不够好他们就不会和你说纯英语。
不知道该被归在哪类的特殊凡尔赛族人
对话时的英语比例:>95%而<100%
特征:这类凡人非常之稀少,他们看起来很像上等凡人,却又有一些不同。在长段长段的英语中,偶尔会出现一两个地道的中文字。某些意义上很像一个英语版的底层凡人。
槽点:这类凡人非常罕见,至今为止我也只见过2个,而他们也是促成了我写这篇观察日记的契机。两周前的某日,我正在某日料店,戴着耳机,本想安静的等待餐点。
结果一阵特别响的英语对话的声音,引起了我的注意。在几米远的吧台处,有两个大学生样子的亚洲女生,正在用飞快的语速飚着英语,似乎在聊着什么,那语速就好像是开了快进一般。
“也许是ABC?或者是英语很好的香港人?”我不禁思考了一下,但是也没想留意他们具体在说什么。
又过了一会儿,因为真的有点大声,所以我决定去听一下,但是由于距离又远且我又带着耳机,就只能听个大概,似乎是在讨论男生的事情。
好家伙,我知道你的英语流利,但是为什么要加个鸽子呢?那么就说明有些词她其实不知道怎么用英语说,那么何不不直接全说中文呢?
而且 “鸽子” 这个词,明显是一个很地道的中文俗语,根据之前讨论男生的语境,一定是“放鸽子”而不是指动物。双方都能理解就说明两人中文也一定都很好,那又为什么要用英语交流呢?
同样作为留学生,我觉得虽然自己的中文还不错,但是提笔忘字是常有,偶尔也会成为底层或者下等凡人。这里或许也能为这些凡尔赛人民做一些辩解。
确实,在海外用到中文的机会太少了。我相信绝大部分留学生是真的改不过来,而不是想凡尔赛。
如果有些同学又不是这么经常和中国人接触,或者使用中文社交媒体的话,那么中文变得生疏也是有可能的。
更何况一些同学在出国前就在国际或者双语学校读书,那么从小受到的中文教育就更少了。有时候脑子里蹦出来的就直接是英语,而不是中文。
这就会导致反应不过来然后英语脱口而出,说到后来就变成夹心语了。甚至,能用英语逻辑去思考,是不少家长所希望的。
但是,毕竟我们大多数人还是长着中国人的脸,拿着中国的国籍。就算之后去到外国工作,人家永远还是把你当Asian,依旧是少数族裔。
至少,在国内或者在和中国人交流的时候,还是用下母语吧,作为一个土生土长的中国人,这应该不是一个难事。这是对对方的尊重,也是对一个语言的尊重。
原标题:《凡尔赛留学生观察日记》
“掌”握科技鲜闻 (微信搜索techsina或扫描左侧二维码关注)