据说“平均相亲5次能遇见爱情”,你信吗?

据说“平均相亲5次能遇见爱情”,你信吗?
2019年05月20日 21:55 环球网

  5.20这一天,作为单身狗,看着身边脱单的朋友们不停地撒狗粮是不是心里很凉凉?

  别难过,据说“平均相亲5次能遇见爱情”,信不信?一起来看看新鲜出炉的单身人群调查报告吧!

  90% of singles lack love skills, blind dates start young

  Ninety percent of China’s singles have been in love less than three times and a lack of experience of being in a relationship is possibly the main reason for young Chinese to stay single, a recent report revealed.

  最近的一份报告显示,90%的中国单身人士恋爱次数不足3次,恋爱经验不足可能是中国年轻人脱单难的主要原因。

  Chinese matchmaking website zhenai.com released a report on Monday, which also revealed that nearly 70 percent of single people in the post-1990s generation in China had fallen in love less than twice.

  中国婚介网站珍爱网周一时发布报告显示,中国90后中有近70%的单身人士恋爱次数不足两次。

  The number of singles above 15 years old has reached 240 million, the Beijing Youth Daily reported after calculating figures released in an annual report by the National Bureau of Statistics in 2018.

  据《北京青年报》报道,2018年国家统计局年度报告公布的数据显示,15岁以上的单身人数已达到2.4亿。

  “I could not find a boyfriend because I studied arts in high school and college, and there were only a few men around me. Now, I am too busy working,” Liu Zhiying, a 25-year-old primary school teacher in Beijing, told the Global Times on Monday.

  “我在高中和大学学的都是文科,周围的男生很少,而现在,工作又太忙了,所以一直找不到男票,” 刘志英,北京市一位25岁的小学教师,周一时告诉《环球时报》英文版。

  Cao Han, a single financial analyst of Citic Securities, told the Global Times on Monday that he does not plan to start a relationship now because he has to travel a lot due to work, which makes it difficult to maintain a stable relationship.

  曹函,一位来自中信证券的单身金融分析师,周一时告诉《环球时报》英文版由于他需要经常出差,很难维持稳定的恋爱关系,所以他不打算谈恋爱。

  The report noted a tendency of younger people in the blind date market. It said that 38 percent of singles went on a blind date below the age of 23 for the first time.

  该报告指出了相亲年龄呈现出低龄化的趋势。调查显示,38%的单身男女首次相亲年龄不足23岁。

  On average, single people can find lovers within five times of blind dates. And more than 60 percent of them said that they could marry someone after dating that person for more than five months, the report said.

  平均而言,单身人士在相亲5次即可遇见爱情。 报告称,超六成的单身男女认为恋爱5个月即可结婚。

  “I agreed to go on a blind date because the conditions of both sides’ families can be known and I do not need to fear being deceived by the man,” Han Rui, a 20-year-old college student in Southwest China’s Yunnan Province who once went on a blind date, told the Global Times.

  “我同意相亲,因为双方家庭的情况都了解,不会担心被对方欺骗,” 韩瑞,一名来自中国西南部云南省20岁的大学生,周一时告诉《环球时报》英文版。她说自己曾相过一次亲。

  看到这里,单身的你是不是开始蠢蠢欲动,想谈恋爱了?

  文/翻译:Chen Xi

  图:网络

(本文来自于环球网)

环球时报 相亲 爱情

热门推荐

收起
新浪财经公众号
新浪财经公众号

24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)

7X24小时

  • 06-11 元利科技 603217 54.96
  • 06-11 松炀资源 603863 9.95
  • 06-04 卓胜微 300782 --
  • 06-04 国茂股份 603915 --
  • 06-03 红塔证券 601236 --
  • 股市直播

    • 图文直播间
    • 视频直播间