跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

《1Q84》向《1984》致敬 性描写频繁但“纯洁”

http://www.sina.com.cn  2010年05月26日 12:48  中国广播网

  昨天,村上春树的集大成之作《1Q84》中文简体版在北京日本文化中心举行了首发式。出版方新经典文化公司之前有消息称“将有神秘嘉宾出席”,一度被媒体和读者认为是村上春树本人。而实际出现在首发式上的是文化名人、著名主持人梁文道、《1Q84》的中文简体版翻译施小炜和著名学者、评论家止庵,三人以座谈的方式向中国的读者们推销了这部新作。

  《1Q84》向《1984》致敬

  看到《1Q84》这个书名,读者可能会满腹疑问,与《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》等村上春树的经典作品相比,这个名字传递的信息非常有限,它到底讲了怎样的故事?据介绍,《1Q84》讲述了一对十岁时相遇后便各奔东西的三十岁男女,相互寻觅对方的故事。故事以双线进行,奇数章写女主角青豆,偶数章写男主角天吾。书中有纯爱,有大胆奔放的性爱,有背叛、校园暴力、家庭虐待、离家出走、失踪等各种离奇情节。构成一部打破他过去格局的“综合小说”。

  《1Q84》是从名著《1984》来的,《1984》是英国著名作家乔治·奥威尔写于“1948”年的预言小说,因此书名就把“48”倒过来成为“84”,把9改成了Q。止庵评价村上春树说他不是一个纯粹的日本作家,他的文学传统和西方特 别 是 美 国 相 通 ,《1Q84》和《1984》虽然不是一个时代的作品,但方向上一致。

  性描写多依然很纯爱

  本书中文版译者施小炜在首发式上说,村上春树曾说过他这部作品里面出现了一些暴力以及性的场面,这是在他早期作品里没有出现过的。也许会有人讨厌,但是对于这个故事来说,是非常必要的。

  书中频繁的性描写会不会对中学生读者有负面影响?施小炜表示,村上春树把性视为一种对人来说很根本性的东西。他发现,村上春树所提供的解决问题的方式往往跟性有关。当然他是用超现实的或者象征性的态度去写,“归根结底是写一个纯洁的故事。”

  御用翻译换人

  从1989年开始,村上春树在中国推出35部作品,其中33部由林少华担任翻译。但从去年的《当我跑步时我在想什么》开始,出版方将译者换成了施小炜。对此,新经典文化的解释是,“从文本出发,用更合适的方式,呈现原著。”

  来自日本的文化学者猿渡静子表示,翻译跟原著的风格更相近为好,还是有译者个人的风格更重要?她个人理解前者更重要,因为译者是一个桥梁,他不能抛开原作者而自由发挥。“我觉得读施老师的翻译就跟我读村上春树的原著一样。这是我最直接的感受。”

转发此文至微博 我要评论

【 手机看新闻 】 【 新浪财经吧 】
Powered By Google
留言板电话:95105670

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有