新浪财经

信息化时代的“词变”

http://www.sina.com.cn 2008年03月01日 05:21 中国质量新闻网

  □ 张秀兰

  经常发短信的朋友就会知道,手机具有一种英语词语预测功能。这种功能在你刚拼出一个单词中头一两个字母时,就预测出你可能用到的若干词汇,供你选择使用。

  但生产厂家没想到的是,如今的年轻人并无耐心在手机预测出的若干个词汇中选出正确的那个,而是直接选用在备选词汇中位列第一的那个词来表达自己想说的意思。

  就这样,手机词汇的预测功能在年轻人图省事儿的处理方式下演变成了一种“新人类”创造新词汇的有效手段。

  比如,当英国年轻人形容某件事物或某个人很“book”(书籍)时,其实是在说这个人或这件事实在是太“酷”了。

  为什么偏偏要选“book”(书)这个词来表示“cool”(酷)的意思呢?原因很简单,只因为当你用手机拼写“cool”时,“book”是出现在预测词汇首位的单词。

  再比方说,当年轻人在短信中说“zoni?鄄no”时,即便你翻遍牛津字典也找不到答案。对了,这又是手机词汇的预测功能在作怪。这个在英文中根本不存在的“zonino”,意思是“woohoo”(象声词,表达欣喜、高兴的心情)。

  类似的词语替换还有“nun”(尼姑),意思是“mum”(妈妈);“sub”(潜水艇)其实是“pub”(酒吧);而“shot”(枪击)原来指“pint”(一品脱)。

  英国班戈大学语言学专家大卫·克里斯托说,自维多利亚时代起,孩子们就喜欢在语言上出新花招。虽然这些新词汇常常弄得人一头雾水,但它们充分体现了孩子们的超级创造力。

  更令人叫绝的是,牛津英语字典的编纂人员表示,将考虑在字典里给“book”这个字增添一个新意思!《中国质量报》

□ 张秀兰
【 新浪财经吧 】
Powered By Google
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·邮箱大奖等你拿
不支持Flash
不支持Flash