财经纵横新浪首页 > 财经纵横 > 滚动新闻 > 正文
 

中国何以“汉诗”


http://finance.sina.com.cn 2006年09月04日 09:18 中国经济时报

  ■展西霞

  汉语危机成为当代中国文化的一个重要话题。所谓汉语危机,就是大家失去对母语的尊重,失去对母语的感觉,新闻媒体图书出版,错别字文史错误满天飞,大学生无法用中文写作,等等。

  前些日子,看到中国作家协会的机关刊物《人民文学》,其诗歌栏目叫“汉诗”。目光触及这两个汉字时我相当吃惊,完全汉语写作的《人民文学》怎么会以“汉诗”作为诗歌栏目?

  我还以为《人民文学》在复古,这个栏目是汉朝诗歌欣赏栏目,在提倡汉朝的诗歌精神;或者是一个古典诗词栏目。仔细看时,而且再看往期,完全不是这么回事。《人民文学》的这个栏目完全是一个现代自由诗栏目,发表的完全是当代诗人的当代诗,与汉朝诗歌和古诗词没有任何关联。

  如果顾名思义,这个所谓的“汉诗”,是不是汉族诗人的诗歌?也完全不是。因为很多汉语写作的少数民族的作家诗人也在这里发表作品。

  《人民文学》这个栏目设计中是不是有“英诗”“日诗”等外国诗歌栏目?也是完全没有,而且也从来没有。《人民文学》的诗歌栏目只有这一个。

  所以,所谓的“汉诗”,就是一个当代汉语诗歌的写作,没有其他任何含意。

  如果“汉诗”仅仅作为一个诗歌栏目的名字,如此多的歧义,这个栏目就是一个失败的栏目。但是,作为这样诗歌栏目的一个名字,用在《人民文学》,则是用错了地方,是不合时宜的。

  所谓的“汉诗”是一个比较国际化的中国概念,是一个与其他民族语言诗歌写作对比下的称谓,是在最少两种文学主体语言对比中存在的概念,是国际文坛视角对中国的视角概念。中国虽然是多民族多语言大国,但是,中国的少数民族作家几乎是清一色的汉语写作。在中国本土汉语文学写作环境中是没有“汉诗”概念的,因为根本不需要。

  只有那些国际化的中国机构和组织适合使用“汉诗”这样国际化的称谓,因为这些机构虽然是中国的,但是其内容以及受众已经超越中国。例如对外宣传的中央四台,就叫“中文国际”,因为它是一个主要面向海外的电视频道。所谓的“汉诗”,其实就是中国当代诗歌,或者说中国诗,在自己专业化、本土化、完全汉语写作的刊物上标上“汉诗”,其实就是标上的“中国诗”,在作家后面加上一个括号,括号里写上中国二字,有点可笑。再例如,我们所说的所谓的“汉学家”,是指研究中国文学中国文化的外国学者。如果按照所谓的汉诗逻辑,北大清华的文史哲教授学者,岂不都是“汉学家”。

  即使《人民文学》上有外国诗歌栏目,例如,英美诗歌、拉美诗歌栏目,人民文学也不宜用所谓的“汉诗”,因为就是中国诗,在自己的母语中是不需要言明的。中国人相见,无论国外还是国内,大家只会说,我是山东人,你是河南人,他是广东人,不会说我是中国山东人,你中国河南人。如果执意这样,会被认为是神经病。

  这个“汉诗”出现在《人民文学》的栏目设计中,是一个可笑的错误。往小里说,是多此一举,往大里说,这是不知道自己是哪国人。


爱问(iAsk.com)


谈股论金】【收藏此页】【股票时时看】【 】【多种方式看新闻】【打印】【关闭


新浪网财经纵横网友意见留言板 电话:010-82628888-5174   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有