全球移 动电话龙头企业诺基亚(Nokia)周一控股最大的智能电话操作系统提供商Symbian,公司与微软(Microsoft)之间的争斗进一步升级。
|
Nokia,
the world's leading maker of mobile phones, stepped up its battle
with Microsoft on Monday by taking control of Symbian, the leading
supplier of smart-phone operating systems.
|
总部位于芬兰的诺基亚,计划以约1.357亿英镑从英国手机软件公司Psion手中收购31.1%的Symbian股权,从而使其所持Symbian股权达到63.3%。诺基亚原本已经是Symbian的最大股东及客户。
|
The
Finnish group, which was already Symbian's biggest shareholder and
customer, plans to buy 31.1 per cent of Symbian from Psion for an
estimated £135.7m (.2m), to take its total stake to 63.3
per cent.
|
微软主导着个人电脑软件领域。诺基亚正力图阻止微软在手机软件领域也取得主导地位。上述举措将使诺基亚能对Symbian的开发施加更大影响。尽管微软付出了很大努力,Symbian仍在迅速发展的智能电话软件市场占据了95%的份额。
|
The
move will give Nokia more influence over Symbian's development as
it battles to stop Microsoft gaining the same dominance in mobile
software as it has in personal computers. Despite Microsoft's
efforts, Symbian has 95 per cent of the fast-growing smart-phone
market.
|
但分析师说,如果Symbian成为诺基亚的自有系统,而不是一个公开标准,将引发激烈反应。Symbian目前是一个受到手机制造业广泛支持的公开标准。Symbian公司的其他股东包括诺基亚的竞争对手索尼爱立信(Sony
Ericsson)、爱立信、三星(Samsung)和松下(Panasonic)。
|
But
analysts said there could be a backlash if Symbian is seen as
Nokia's proprietary system, rather than an open standard with
broad support in the handset manufacturing community. Symbian's
other shareholders include Nokia rivals Sony Ericsson, Ericsson,
Samsung, Siemens and Panasonic.
|
诺基亚将首先为Symbian的股权向Psion支付9350万英镑,然后为每一部在2004及2005年售出并安装Symbian操作系统的手机支付84便士。分析师预计,2004年装有Symbian操作系统的手机将卖出1870万部,2005则为3150万部。这一协议对Symbian的定价是4.362亿英镑,较去年秋季的3亿英镑定价高出三分之一多。当时诺基亚和Psion同意收购摩托罗拉(Motorola)所持有的19%的Symbian股权。
|
Nokia
is paying an initial £93.5m for Psion's Symbian stake and
will pay a further 84p for every device sold with a Symbian
operating system in 2004 and 2005. Analysts expect around 18.7m
Symbian devices to be sold in 2004 and 31.5m in 2005. The
agreement values Symbian at £436.2m, more than a third
higher than the £300m valuation placed on it last autumn
when Nokia and Psion agreed to buy Motorola's 19 per cent Symbian
stake.
|
自从与摩托罗拉达成交易以来,就一直有传言,称诺基亚将直接竞购Psion,或寻求收购Psion所持的Symbian股权。
|
There
has been constant speculation since the Motorola deal that Nokia
would either bid for Psion outright or seek to acquire the
company's Symbian stake.
|
Canalys的分析师雷切尔•拉什弗德(Rachel
Lashford)说:“其他股东将会担忧自己在为一个主要竞争对手融资。”其他股东根据各自股权,对Psion所要出让的股权享有相应的优先购买权,但据称他们不太可能挑战诺基亚的行动。
|
Rachel
Lashford, analyst at Canalys, said: "The other shareholders
will be concerned about financing a major competitor." The
other shareholders have proportional pre-emption rights over the
Psion shares, but it is thought unlikely that they would challenge
Nokia's move.
|
诺基亚技术销售副总裁安蒂•瓦萨拉(Antti
Vasara)表示,公司希望确保Symbian在“竞争极其激烈的市场立于不败之地”。他承认,诺基亚与Symbian可能被视作同一家企业,或许会令一些用户敬而远之。
|
Antti
Vasara, Nokia vice-president of technology sales, said the company
wanted to ensure that Symbian had "staying power in an
extremely competitive market". He admitted that Nokia and
Symbian could be regarded as the same entity, potentially
deterring some users.
|
译者/张征
|
|