首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航
新浪首页 > 财经纵横 > 滚动新闻 > 《金融时报》全球经济报道 > 正文
 
Banks win in China by running slowly

http://finance.sina.com.cn 2004年01月16日 10:57 新浪财经

  中文标题:投资银行在中国慢跑求胜

中国有句谚语说,“失败是成功之母”。过去20年间,外国投资银行家在中国寻求业务时,已经学会用这句谚语给自己打气。他们绝不是那种轻易接受失败的人。

According to the Chinese adage, "failure is the mother of success". Over the past two decades, investment bankers - never the type to accept failure lightly - have learned to live by that maxim when seeking business in China.

中国一家大型国有企业实现海外上市,可能需要数年时间,并耗费许多周折。而大型国企赴海外上市,是外国投资银行在中国的主要业务。

The wheels of Chinese bureaucracy turn so slowly that it can take years, and a number of setbacks, to get a large state-owned company to list on an overseas stock market - the mainstay of investment banking business in China.

据悉,高盛(Goldman Sachs)在1996年就第一次与中国政府接洽,商谈中国银行(Bank of China)国际业务部分的上市事宜,6年后,中国银行才终于在香港首次公开发行。

Goldman Sachs is believed to have first approached the Chinese government over listing the international operations of Bank of China in 1996, six years before the lender eventually launched its initial public offering in Hong Kong.

“在中国赢得一宗首次公开发行业务,是我们在全球所有地方开展的业务中,最为劳动密集型的工作,”一位驻香港的资深投资银行家说。

"Winning an IPO in China is the most labour-intensive work we do anywhere in the world," says one senior Hong Kong-based banker.

投资银行必须先花费数年时间,与政府官员和公司管理曾建立关系,然后才能赢得一笔令人瞩目的大买卖,以及数百万美元的顾问费。

Investment banks have to spend years cultivating government officials and company executives before they can claim a high-profile scalp and a multi-million dollar fee.

未来几周内,中国建设银行(CCB)可能会指定摩根士丹利(Morgan Stanley)担任其主要上市顾问。建行将是中国四大国有银行中第一家上市的银行,预计它在纽约和香港的首次公开发行价值将达50多亿美元。

In the next few weeks, China Construction Bank, the first of the big four state-owned lenders to list, is likely to appoint Morgan Stanley as the main adviser on its bn-plus IPO in New York and Hong Kong.

摩根士丹利之所以有望赢得这宗里程碑式的交易,主要原因是它在过去9年中在其与建行合资的投资银行中投入了大量人力和财力。“摩根士丹利能赢得建行的交易,并不是因为(上个月)的陈述会做得好,而是由于此前已经花了十年的努力,”摩根士丹利的一家竞争对手的管理人员说。

The main reason why the US bank is likely to win that landmark deal is that for the past nine years it has contributed significant amounts of people and money to an investment banking joint venture with CCB. "Morgan Stanley did not win CCB in [this month's] presentations, but during the preceding decade," says an executive at a rival investment bank.

高盛(Goldman Sachs)、瑞士信贷第一波士顿(CSFB)和瑞士银行(UBS)等摩根士丹利的竞争对手,甚至连参与建行上市投标的邀请都没有接到。它们正在努力与其它几家预计将上市的大型银行接洽。

Competitors including Goldman Sachs, Credit Suisse First Boston and UBS have worked hard to get close to the other large banks expected to be listed (see graphic) and were not even invited to bid for the CCB mandate.

虽然这些华尔街投资银行的老板心里很急切,股东也充满期待,因为不断施加压力,但首次公开发行的大部分前期工作都是免费提供的,其中包括宴请、贵重礼品,以及专业建议。

And despite pressure from impatient Wall Street bosses and expectant shareholders, most of the pre-IPO work - which includes wining and dining, expensive gifts and professional advice - is done for free.

据研究机构Dealogic估算,投资银行去年在中国大陆企业首次公开发行业务中拿到的佣金达2亿美元左右,但这几乎还不够它们在人员和招待上的支出。

Last year, investment banks shared some m in fees for IPOs of China-based companies, according to estimates by the research firm Dealogic - not nearly enough to compensate them for their expenditure on people and entertainment.

“任何一宗交易都很难盈利,”一位香港投资银行家说,“但为了在中国赢得声望、建立信誉,并能进一步得到后续业务,我们还是会做这种生意。”

"It's very difficult for any single deal to be profitable," says a Hong Kong-based banker. "But we do it for the prestige, to build our credentials in China and for the follow-up business."

上月,当中国银行决定出售其香港上市子公司10%的股权时,它选择了高盛和瑞银作为承销商,并付给它们一笔佣金,估计占18.8亿美元股权出售收入的1%至2%。高盛和瑞银曾是该子公司2002年上市时的顾问。

When Bank of China decided to sell a 10 per cent stake in its Hong Kong-listed subsidiary last month, it chose Goldman Sachs and UBS - the two advisers for the 2002 listing - as underwriters and paid them a fee estimated at between 1 and 2 per cent of the .88bn sale.

要深入到中国的资本市场体系,需要长期的前期努力,对于已经失去、或从未得到中国政府重视的投资银行来说,这是个难题。一些这样的投资银行正在竭力弥补,其中包括JP摩根(JP Morgan)、德意志银行(Deutsche Bank)和花旗集团(Citigroup)。

The long lead times needed to enter the inner sanctum of Chinese capitalism pose problems for those investment banks that have lost, or have never had, the ear of Beijing's power brokers. Some, such as JP Morgan, Deutsche Bank and Citigroup, are fighting hard to catch up.

据悉,JP摩根已邀请曾任尼克松政府国务卿的亨利•基辛格(Henry Kissinger)出面,就参与建行上市一事游说中国政府。另有报道说,德意志银行已求得德国总理格哈特•施罗德(Gerhard Schr鰀er)的援手。花旗集团则搬出美国前财长罗伯特•鲁宾(Robert Rubin),力图与摩根士丹利共同担任建行的上市顾问。据悉,德意志银行和花旗集团均曾向建行表示,若被选为上市顾问,它们将在建行首次公开发行时购买部分股份。1999年,花旗集团帮助中国海洋石油公司(CNOOC)赴海外上市失败,因此被迫退出了这个业务市场。

JP Morgan is believed to have asked Henry Kissinger, US secretary of state in the Nixon administration, to lobby the Chinese government over CCB. Deutsche Bank is reported to have enlisted the help of Gerhard Schr鰀er, the German chancellor. Both Deutsche and Citigroup, which was sidelined after failing to list the oil giant CNOOC in 1999, are believed to have told CCB that they would buy a portion of the IPO if selected as an adviser. The US bank has wheeled out Robert Rubin, the former US treasury secretary, to try to win a place alongside Morgan Stanley on the CCB team.

上述策略也许能够奏效。据悉,瑞银能意外入选中国银行上市顾问团队,前欧盟贸易专员列昂•布列坦爵士(Sir Leon Brittan)就在其中起到了关键作用。

These tactics can work. Sir Leon Brittan, the former European Union trade chief, is believed to have played a leading role in UBS's surprise inclusion on the advisory team for the Bank of China listing.

与动力十足的外国投资银行相比,外国商业银行显得比较低调。

Compared with the high-powered investment banking world, foreign commercial banks have a low profile.

对于外国商业银行来说,它们唯一的选择就是与中国本土合作伙伴建立合资银行,才能从中国人手上1.3万亿美元的储蓄中获益。

Their only option is to enter joint ventures with local partners to tap sintosthe ,300bn of savings held by the Chinese population.

汇丰(HSBC)与花旗等一些银行已取得成功。上月,它们的中方合作伙伴获准发行中外合作联名信用卡。其他一些外国金融机构,如与深圳发展银行(SDB)建立合作关系的美国私人股本基金新桥(Newbridge),则没能取得成功。

Some, such as HSBC and Citigroup whose Chinese partners were awarded the right to launch a co-branded credit card last month, have succeeded. Others, such as the US private equity fund Newbridge with Shenzhen Development Bank, have not.

还有一些外国银行,如渣打银行(Standard Chartered),仍在中国寻求合适的当地合作伙伴。它们时刻牢记着:“失败是成功之母。”

Yet more, like Standard Chartered, are still looking for a suitable partner, remembering that "failure is the mother of success".

译者/李功文

  来源:金融时报

  金融时报全球经济报道

  如您想阅读更多来自《金融时报》的新闻报道,独家评论,深度分析以及最新的“每日英语”,请访问Zhongwen.FT.com。要迅速浏览今天《金融时报》的新闻标题,请点击这里。以下是部分标题:

  
[China to tighten corporate governance rules at state banks
中国将强化国有银行的企业治理]

  [Warm welcome greets JP Morgan's bn takeover bid for Bank One
华尔街欢迎摩根大通收购第一银行]

  [Strong results at IBM give hope to IT sector
IBM强劲业绩重燃IT市场希望]

  [StanChart in Chinese bank talks
渣打银行洽购交通银行股权]

  [EU seeks trade sanctions against US
欧盟试图对美实施贸易制裁]

  [Japan's banks pick up the pieces
日本银行业重整旗鼓]

  [The hard argument for China's soft landing
中国经济软着陆的硬道理]

  [Bush's vision for Nasa raises budget fears
布什新太空计划引发预算担忧]

  [Chocolatiers aim for educated palate
巧克力瞄准高端市场]

  [Can we overcome nano-fear?
我们能否克服纳米恐惧?]

  [The difficulties of selling corporate social responsibility
关注“社会责任事业”困难重重]

  要注册获取我们每周送出的新闻摘要电子邮件,请点击这里版权所有






评论】【财经论坛】【推荐】【 】【打印】【关闭

     都市生活掌中搜
激情为你燃烧 就等你哦!

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张 结识新网友,短信免费发,就来了了吧!
  伊拉克前总统萨达姆被捕 订阅新浪新闻随时掌握最新动态
  报名优惠:注册会计 英语口语 在职硕士、职称英语 少儿英语

【 新浪IVR语音业务开通 拨打125908586 听笑话/恐怖故事 1258685 结交帅哥/美女


新 闻 查 询
关键词一
关键词二
新浪精彩短信
两性学堂
在耳边呢喃诉爱意
跳一场激情双人舞
非常笑话
最最最酷辣的笑话
每天都来爽一爽!
图片
铃声
·《手机》-来电
·梅艳芳 床前明月光
·鸟啼铃语 蟋蟀铃声
铃声搜索



新浪商城推荐
超级礼品秀
  • 佳能 A70
  • SONY U60
  • 淑女疯狂
  • 征服者性感香水
  • 佛罗蒙男用型
  •   理财新时尚-收藏
  • 网上钱币卡市场热
  • 邮品一族交易社区
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>


    新浪网财经纵横网友意见留言板 电话:010-82628888-5173   欢迎批评指正
    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    Copyright ? 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

    版权所有 新浪网

    北京市通信公司提供网络带宽