据会计师事务所普华永道(PwC)称,随着大量中国企业持续寻求赴港上市,预计明年香港的首次公开发行(IPO)量将增加70%。
|
The
volume of initial public offerings in Hong Kong is set to grow 70
per cent next year as large Chinese companies continue to seek
listings in the territory, according PricewaterhouseCoopers (PwC).
|
普华永道预计,2004年将有100家公司在香港上市,将筹集约1000亿港元(合129亿美元),而今年的相应筹资额为590亿港元。在明年的上市筹资额中,来自中国大陆的企业可能占到80%,这些企业的规模预计将大于今年上市的企业。
|
The
accounting firm expects 100 companies to go public in Hong Kong in
2004, raising about HKbn (.9bn) compared with HKbn this
year. IPOs by Chinese companies - which are expected to be bigger
than those that listed this year - may account for 80 per cent of
funds raised.
|
由于投资者看好中国大陆快速增长的经济,为利用这一有利条件,中国大陆企业蜂拥前往香港上市,致使今年上半年因非典而遭受重创的香港股市再度焕发活力。
|
Seeking
to capitalise on investor optimism towards China's fast-growing
economy, mainland companies have been flocking to Hong Kong,
reviving a market that was badly hit by Sars in the first half of
this year.
|
在香港的两个市场,即主板和创业板市场(GEM),今年共有73只新股首次公开发行,大约筹集了590亿港元,创下香港股市自2000年科技股泡沫破灭后的最高筹资水平。
|
Hong
Kong' two boards, the main board and the growth enterprise market
(GEM), this year hosted 73 IPOs, raising about HKbn, the
highest volume since the technology bubble in 2000.
|
在这些新上市股票中,有18只是中国大陆企业的股票,即通常所说的H股。它们从香港本地投资者那里筹得500多亿港元,占到当地新股筹资总额的近85%。
|
Among
the new listings, 18 were by China-incorporated companies, known
as H-shares. These tapped over HKbn from local investors, or
nearly 85 per cent of the total funds raised.
|
本月早些时候,中国最大的保险公司中国人寿(China
Life)进行全球公开发行,共筹集约260亿港元(合34亿美元),成为今年全球最大的首次公开发行项目。在11月,中国最大的财产险公司人保财险(PICC)也筹集了约62亿港元(合7.99亿美元)。
|
China
Life, the country's biggest insurer, staged the world's biggest
IPO this year after raising about HKbn (.4bn) in a global
offering earlier this month. PICC, China's largest property
insurer, raised about HK.2bn (USm) in November.
|
中国第三大银行中国建设银行(China Construction Bank)
明年有望的香港股市进行首次公开发行,预计筹资高达390亿港元(合50亿美元);而中国唯一的民营银行中国民生银行(Minsheng
Bank)也可能在香港招股上市,预计筹资80亿港元(合10亿美元)。
|
China
Construction Bank, the country's third-largest lender, is expected
to raise as much as HKbn (USbn) while Minsheng Bank, China's
only privately owned bank, might raise HKbn (USbn) in an IPO
in Hong Kong next year.
|
市场预计,平安保险(Ping An Insurance)、位于上海的中芯国际(Semiconductor
Manufacturing International),以及固定电话服务供应商中国网 通(China
Netcom)也将赴港上市,筹资总额将高达390亿港元(合50亿美元)。
|
Ping
An Insurance, Shanghai-based Semiconductor Manufacturing
International and fixed-line provider China Netcom are also
expected to raise up to HKbn (USbn) together.
|
译者/李功文
|
|