王尔山
从朋友那里听说,克林顿要去北京参加国际艾滋病研讨会,而他正准备申请采访,当时马上替他想到一个问题:为什么会请克林顿呢?是作为正面典型还是反面典型?
作为一个负责的记者,我的朋友一听就愣住了,我也纳闷自己怎么越来越像小报记者
———别误会,这里没有任何歧视的意思,事实上我一直觉得那是一种要对工作抱有巨大热情才能达到的境界。
言归正传。当天上午,克林顿在清华出席研讨会。下午,我的朋友从会场出来给我打电话说,哎呀,清华的学生们问了许多关于避孕套的问题,而且每次提问,台下都会有人笑,好像都知道为什么要问他。
回过头来,发现整个问答已经放在网上了。比较一下原文和译文,发现英语还就是不一样,或者说,克林顿还就是克林顿,可以不动声色地回答一些敏感问题。
在被问到年轻人觉得避孕套不舒服,应该如何说服他使用的时候,克林顿说,他会指出“theymustthinkabouttheoptionsandtheconsequences”,他认为theoptions更加危险,而且他不认为thepleasureoutweighstherisk。
看来还是英语比较简洁,也比较狡猾,一个没有特别意义的option就包含了所有不用避孕套的其他选择,让说话的人轻松过关,而那个consequence,则让人想起简·奥斯丁笔下某个一本正经的人物正在一本正经地讲道理。
网上的译本可以证明我们还没找到可以跟option相对且同样简洁的翻译:……当然了,他们也可以选择其他的替代用品。我觉得对于年轻人来说,要让他们理解如果不用避孕套造成的负面影响是什么,就会积极采取措施了……
在被问到学生应该从什么时候开始接受性教育的时候,他说他当然认为theyneedtobetoldbeforethey'reoldenoughtobecomeinvolvedinriskybehaviors,这主要指的是性和滥用药物。
英语就是不一样,becomeinvolvedinriskybehaviors,“开始涉足有风险的行为”,每一个都是可以搬上台面而不会污染纯洁眼睛,遭到保守主义者抗议的字眼。
在被问到什么时候开始了解避孕套比较合适的时候,他说这在美国也是一个问题,有很多保守主义团体反对婚外性和使用避孕用品。Butsincethedawnoftimeitalwayshappens,anditwon'tstop……
Sincethedawnoftime,诗情画意都出来了!
只可惜在这里引出的是一个毫无诗情画意的事实,他要说的是自从开天辟地以来,婚外性就一直存在,而且不会停止。
再跟朋友聊下去,这才发现,他竟然并不知道克林顿至少对“有风险的行为”有过一次切身体会,当时他使对方怀孕,并不得不让对方打掉这个孩子。不知道这算不算一次难忘的教训呢?
|