山东省儿童文学家邱勋近日向媒体披露:他在研究美国童话时发现,美国大学学会出版公司出版的已畅销近百年的《少男少女丛书》,剽窃了蒲松龄两篇作品。
美国大学学会出版公司出版的《THE BOOKSHELF FOR BOYS&GIRLS(少男少女丛书)》第三卷《FOLKANDFAIRY TALES(童话故事卷)》中,《The WonderfulPearTree(奇妙的梨树)》无论是故事情节还是人物,都与蒲松龄《聊斋志异》中的《种梨》几乎完全相同。另一篇是《
The MaidintheMirror(镜中少女)》,它不像前者那样完整剽窃,而是从《凤仙》中挖出一段重要情节,独立成篇。连人物名字也未改。两篇文章作者署名都是FrancesCarpenter。记者看到,两文中的人物插图也均为华人形象。
剽窃的两文篇末都有一单词:Adapted(改编)。稍有出版常识的人都知道:改编的作品应该注明原作者,否则即构成侵权。大众报业集团法律中心负责人李毅律师认为,如果证据确凿,美国大学学会出版公司和FrancesCarpenter最起码侵犯了蒲松龄的署名权。
山东大学教授、博士生导师、蒲松龄研究专家马瑞芳说,早在19世纪初,《聊斋志异》就有了美国传教士卫三畏的翻译本。现在《聊斋志异》的外文读本有20余种。像美国这家出版公司公开剽窃《聊斋志异》作品近百年的事实还很罕见。
|