电子词典的口舌之争 | ||
---|---|---|
http://finance.sina.com.cn 2003年08月28日 09:04 中国经济时报 | ||
本报记者 段树军 8月19日,“文曲星”制造厂商金远见公司发布的材料称,目前在电子词典市场上,所谓“版权词典”的炒作以“牛津词典”最为频繁,同时表示“牛津词典”最“牛”,“这是一些厂商业一般采用‘大统原则’,即以一个著名品牌涵盖其所有产品,使市场上凸显出‘牛津泡沫’现象”。 据有关市场调研机构测算,掌上电子词典产品一年有20亿元人民币的销售额。如此大的“奶酪”,自然令各路电子词典商家摩拳擦掌,也令一些后进厂商也纷纷跟进,意欲从中分得一块。在产品与功能严重同质化的当下,市场的比拼主要体现在价格上。此外,词典内置内容便是竞争的另一要素。 今年年初,国内10多个厂商同时竞争,向牛津词典的出版单位牛津出版社争夺牛津词典的授权。最后,牛津出版社把2002年最新版《牛津说解英汉双解词典》的版权独家授予广东名人公司。加上此前已获得其他牛津词典版本授权的“好易通”和“快译通”,共有三个厂商获得牛津授权。 获得牛津版本授权的厂商立刻发动攻势。这种宣传攻势的效果的确明显,首当其冲的是文曲星。文曲星是1993年进入市场的,2001年以前其市场份额为60%至70%,但经过“牛津之变”后目前是30%-35%。“文曲星”认为,有关“牛津版权”的宣传扰乱了市场,且不符合实际情况。 几天前,广东中山名人电脑科技有限公司在京召开发布会,牛津大学出版社辞典专家AnnLawson博士和亚太区经理刘勇强专程来华出席了发布会。用名人公司总经理佘德发的话说,他们与牛津大学出版社联合向业界呼吁:电子词典急需“正本清源”。 在获得牛津词典的授权后,今年上半年名人牛津电子词典的销量排名已经进入前三名。佘德发认为,名人牛津电子词典的市场表现,有赖于牛津大学出版社2002年最新英汉双解词典版本的独家授权、教育部中央电化教育馆的鼎力推荐和全国代理商的大力支持。 在发布会上,AnnLawson博士称,她在英国接触到的许多中国留学生,潜质都非常好,但开口说英语就是“中国腔调”,有些文章也写得挺华丽,但很多地方词不达意,甚至闹出笑话,颇令人遗憾。她呼吁:中国学生学习英语时一定要慎选词典。 佘德发说,中国一年售出400万台的电子词典正在把种种不规范英语、错误的读音传递给大批英语学习者,其中绝大部分是学生,所以,中国电子词典急需“正本清源”,中国电子词典行业的每一个厂家都应该有强烈的责任感。在这次发布会上,名人推出了新产品“牛津510高保真全真人变速发音王”,据称,这款新机解决了电子辞典的两大根本问题:词典的可靠性和发音的准确性。 业内人士分析,电子词典即将进入销售旺季。在这种背景下,“文曲星”抨击“牛津泡沫”和名人牛津联合呼吁中国电子词典急需“正本清源”,耐人寻味。
|