不支持Flash
财经纵横

周诚:穷人多就要建立一门穷人的经济学吗

http://www.sina.com.cn 2006年07月18日 09:14 中国经济时报

  -学术争鸣-周诚

  从两篇文章谈起

  2006年2月23日《中国经济时报》第5版发表了曾康霖先生的《“穷人的经济学”与农村劳动力输出》一文;3月28日又发表了拙文《从“穷人的经济学”谈起——关于“经济学”这一概念的滥用等问题》。

  曾文明确指出,在舒尔茨领受诺贝尔奖的讲话中所说的“穷人的经济学”的英文是“the economics of being poor”。不幸的是,我恰巧因特殊缘故而漏读了当日的《中国经济时报》而且未能及时补读,而且我未读过舒尔茨讲话的原文。于是,拙文便仅仅根据“穷人的经济学”的中文的字面,把其中的“穷人”误以为是英文的“the poor”。这是典型的“望文生义”,理应就此向读者致歉!

  “being poor”的词义是“穷人”吗?

  在英文中,“poor”一词的含义是“穷”、“贫穷”、“可怜”等等,“the poor”的含义是“穷人”,这是不消说的。然而“being poor”却是一个并不常用的、相对生僻的词,笔者已查阅过2004年版的牛津高级英汉双解词典、2005年版的韦氏词典,其中并未收入“being poor”一词。那么,其含义是“穷人”吗?经过笔者的辨析,给出的答案是否定的。通过对于英语中使用“being poor”一词的几十个例句的前后文分析,笔者认为它相当于中文“贫困”、“沮丧”、“无奈”、“困惑”、“尴尬”等等概念的含义,而这些概念的高度浓缩便是“困窘”;而“贫困”、“困惑”等等则是分别适合于不同的具体语境的次级概念。

  进一步说,“being poor”的含义不仅不是“穷人”,而且也不是曾文所说的“贫穷的状态”;“贫穷”只是造成“困窘”的客观因素之一,从而我们不应“倒因为果”——用造成“困窘”的原由之一去替换“困窘”本身,这是不合逻辑的。

  受本文性质的限制,不可能引用足量例句对笔者的这一认定给以论证,而仅仅引一两个例句又无济于事,只好请有兴趣的读者自行查询了。

  舒尔茨的《The Economics of Being Poor》(1993)一书的书名究竟应当如何中译?

  首先,“being poor”一词,在译成中文时,这里以采用“困窘”的具体体现之一的“贫困”或“贫困问题”较为恰当。这意味着,舒尔茨的这本书,是以贫困问题为对象的。

  该书的内容如何呢?第一编题目为《大多数人是贫穷的》,相当于绪论。在此,舒尔茨批评经济学家们对此问题不够关心,呼吁关注提高人口质量、关心农民企业家、注重健康和教育投资、进行技术培训等等,以改善贫困人群的状况;论述了解决低收入国家中的农业问题、经济效率问题等;还专门论述了对贫困人群的投资、福利问题及关于贫困问题的经济难题等等。该书的第二编题为《对于技术和知识的投资》,集中、深入地论述了如何强化“人力资本”(human capital)问题,核心是如何改善和加强教育的问题。这是舒尔茨的“贫困经济学”所强调的重中之重。第三编题为《人力资本的效能》,则是进一步阐述了如何深入发挥人力资本效能的问题,并具体化为发挥“人力时间”(human time)的作用问题。

  那么,舒尔茨的这一研究成果,究竟是否称得上是一门经济学呢?看来,舒尔茨自己认为,他写的是“贫困经济学”,是一部经济学著作。他在该书的前言中还具体指出,目前“贫困经济学”还是经济学的薄弱部分,还不够深厚。从以上简介的该书的基本内容来看,作为一门经济学,其内容的确是不够充实的。

  “economics”一词仅仅能译为“经济学”吗?

  这里涉及的问题是,如果不是专门指一本书或一门学问,那么“the economics of being poor”这一词组应当如何中译呢?目前,人们把它译为“穷人的经济学”,除了其中的“being poor”译为“穷人”不当之外,把“economics”译为“经济学”也属不当。

  我发表过一篇题为《“economics”仅译为“经济学”不当》的文章(载2006年3月3日《经济学消息报》第6版),指出“economics”一词,有经济学、经济、经济问题、经济情况、经济理论等等多种含义,“不管三七二十一”一律译为“经济学”,往往会词不达意。在我们面前的这个事例中,把“economics”译为“经济学”,便属于翻译不当。那么,其正确的中译应当是什么呢?我认为应当是“关于贫困的经济问题”或“贫困经济问题”。换言之,“the economics of being poor”这一词组,只有当指一门学问或一部教科书时,方可译为“贫困经济学”,否则应译为“贫困经济问题”。

  那么,舒尔茨的这一段名言就应当改译了。原译文为:“世界上大多数人是贫穷的,所以如果我们懂得穷人的经济学,那么我们也就懂得了许多真正重要的经济学原理。”改译为:“世界上大多数人是贫穷的,所以如果懂得贫困经济问题,那么我们也就会懂得许多真正重要的经济理论。”

  有人认为,不管舒尔茨所说的“being poor”的含义是否“穷人”,反正咱们国家的穷人多,建立一门“穷人的经济学”,也是必要的。这种说法是不合逻辑的,是借用错误的概念而进行推论,这当然是达不到名正言顺境地的。

  (作者单位:中国人民大学)


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
 
不支持Flash
不支持Flash