媒体上的大词 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://finance.sina.com.cn 2006年01月02日 17:38 经济观察报 | |||||||||
李北方(记者) 看电视,偶然间遇到某省电视台的一位女主播在说新闻:某君在某小区买了一处房子,但一直没去住。某日,某君心血来潮去看了一眼,结果一开门,发现里面打着地铺睡着好几位彪型大汉。某君大怒,找来电视台一起调查,结果这事是小区物业干的,工人没地方睡,于是就打开了房门安排他们暂住些时日。某君当然十分之不满,非要跟物业公司讨个说
漂亮女主播的解说蛮有趣,比如说着说着忽然冒出这么一句:这件事啊,让我想起了西方的一句谚语:风能进,雨能进,国王不能进! 所谓“风能进,雨能进,国王不能进!”语出18世纪的英国首相老威廉·皮特的一次演讲,他从古典自由主义的立场出发强调财产权的重要性和神圣性,举例称,一个住在四面漏风的破房子里的人,风可以吹进来,雨可以淋进来,但国王的千军万马不能闯进这间破房子。这句话的着眼点是个人与国家与公权力之间的关系,主张国家不能侵犯个人的权利,也许皮特先生这个比方够精彩,所以被引用来引用去,引成一句“谚语”了。 其实那位女主播想要强调的是,风可吹雨可淋,物业不能随便进业主的门。但这个纠纷实在是无关“主义”、无关民主、无关宪政(只有在权利被侵害的某君有冤无处申的情况下才可能跟这些问题扯上点联系),解说者却使用了这么一句“谚语”,实有大炮轰蚊子之嫌。另做一个不算太恶意的揣测,可能女主播根本不了解这句“谚语”到底说的是个啥意思,只是照编辑写好的稿子说而已。 将今日大众传媒所展现的中国的方方面面拼贴起来,无法复原一个真实的中国,因为我们的媒体语言中充斥着假话和类似女主播大炮轰蚊子式的大话。即便大话的危害不像假话那样直接和严重,但也不能忽略不计,它的使用者必须为公共话语体系中概念和事实脱节负有责任。 我理解传媒从业者的不易,报纸要有人买,电视要有人看,再等而下之,版面要填满(报纸越来越厚),时间要侃足(频道越开越多),就得找点东西吸引看客的注意,实话和箴言的供给量不足,干脆就拿假话大话来凑数。凑得多了,大家便习以为常,开始比谁的话说得大,谁的炮放得响。炮放得越响,乐趣越多。 问题是,在解释中国的传媒为何缺乏公信力的时候,我很少听到有人从这个角度谈起,人们总是抱怨缺乏自由。当然这也是一个真问题,但在比如上述业主和物业的纠纷报道中,可以肯定的是公共权力和外力没有对记者的报道取向施加任何的影响,可假大空的话语还是在大众面前卖力地飞舞,好像不说点“大词”就没法触及事情的本质。 正如戒毒不能光靠强制,还需要个人的坚毅。需要给一些传媒人提个醒,在争取更多的自由的同时,不要将已经得到的随意践踏在脚下。 更多精彩评论,更多传媒视点,更多传媒人风采,尽在新浪财经新评谈栏目,欢迎访问新浪财经新评谈栏目。 |