外汇查询:

外语作祟 欧洲央行信息失真

http://www.sina.com.cn 2006年09月30日 17:10 新浪财经

  英国《金融时报》拉尔夫•阿特金斯(Ralph Atkins)法兰克福、哈维尔•布拉斯(Javier Blas)伦敦报道

  2006年9月30日 星期六

  镇静、沉着、一致,这些词是欧洲央行(ECB)的标语 —— 除非你听到的是西班牙语、法语或意大利语。

  欧洲央行行长让-克洛德•特里谢(Jean-Claude Trichet)已向金融市场暗示,下周很有可能再次升息。特里谢在讲话时用英文“高度警觉”(strong vigilance)来暗示升息在即。

  但巴克莱资本(Barclays Capital)的一项研究显示,当人们把他的话翻译成其它欧洲语言时,会选择多种不同的表达法,甚至还要加上一些不符合央行风格的激情。

  这些差异突出表明了欧盟采用全部20种官方语言所造成的问题,但它并没有导致金融市场的崩溃。欧洲央行专门有一个“术语专家”小组,来选择欧洲央行常用语最合适的译文,确保其意思整体上得到了恰当细微的反映。而关注欧洲央行的人士通常使用英文版本。

  但巴克莱资本经济学家朱利安•卡洛(Julian Callow)则表示,“官员们用几种不同语言讲话时,他们的话有时就有被误解的可能。”

  译者/伯弢

  来源:FT中文网-FTChinese.com

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)