首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航
新浪首页 > 财经纵横 > 国际财经 > 《金融时报》全球经济报道 > 正文
 
The pact should be replaced and not mourned

http://finance.sina.com.cn 2003年12月01日 10:48 新浪财经

  中文标题:别为稳定与增长公约惋惜

    稳定与增长公约已经死亡。对于那些认为公约和条约应当得到尊重的人们来说,这是坏消息。但是,该公约走向死亡也说明,协议应当是合理的,并且让人们觉得是符合各国利益的。但稳定与增长公约并非如此。

The stability and growth pact is dead. This is bad for those who believe that pacts and treaties should be respected. But its death also shows that agreements should be intelligent and perceived to be in the national interest. This was not the case with the stability and growth pact.

    为什么会出现这种情况呢?稳定与增长公约有一个严重的问题:不可维持的政府债务水平会导致债务危机,特别是这种危机会破坏货币联盟。有三个国家的债务比例超过了国内生产总值的100%,接近于无法持续的水平。这三个国家是比利时、意大利和希腊。对于这些国家来说,为了降低债务水平,使用猛药是有道理的。公约所开的药方是,在商业循环周期维持平衡预算,如超过重要的3%赤字规则便会受到惩罚,该规则对这些国家来说合适的。但是,同样的方法对其他国家如法国和德国却是不恰当的。

Why did this happen? The pact identified an important problem: unsustainable government debt levels can lead to debt crises, which are especially damaging in a monetary union. Three countries - Belgium, Italy and Greece, with debt ratios exceeding 100 per cent of gross domestic product - came close to unsustainable debt levels. For these countries it made sense to use drastic medicine aimed at reducing the debt levels. For them, the pact's medicine of maintaining a balanced budget over the business cycle and of punishing the trespassers of the magical 3 per cent deficit rule was appropriate. It was not, however, for the others, including France and Germany.

    这些国家的债务水平适中,用公约的规则对它们进行约束并将强迫它们的债务比例趋于零,而且当赤字超过3%时,威胁对它们予以重罚,这是没有道理的。该药是给重病人而不是健康人吃的。

These countries have reasonable debt levels and it did not make sense to subject them to a rule that pushes their debt ratios towards zero, and threaten them with heavy fines when the deficits exceed 3 per cent. This medicine was intended for the critically ill, not for the healthy.

    公约不合理还有另一个原因。现代国家对自己的公民承担有许多责任。在经济衰退期间,市民期望社会保障机制发挥作用,但国家的财力则比较紧张。不灵活的公约对此却没有考虑。

The pact was unintelligent for another reason. Modern nations have a lot of responsibilities to their citizens. These responsibilities are stretched during a recession, when citizens expect the social insurance mechanisms to function. The rigidity of the pact was blind to this.

    如果不采取行动,让该公约原封不动存在,这对于欧洲相当不利。该公约将来还会无可避免地遇到问题,导致新的对抗和相互指责。我们不能不寻求好的出路。

If nothing is done and the pact remains unchanged, it will be very bad for Europe. The pact will inevitably be invoked again in the future, leading to new fights and recriminations. We have to do better.

    新的公约应当是什么样的呢?首先,由于各国的债务水平悬殊很大,因此各国应当区别对待。这意味着,那些债务水平超过国内生产总值100%的国家和那些债务水平可持续的国家,应当遵循不同的预算政策规则。不管有病或是健康,原来的稳定公约对所有国家用同样的药,这样的方法应当摒弃。

What should such a new pact look like? First, since countries have very different debt levels, they should all be treated differently. This means that countries whose debt exceeds more than 100 per cent of GDP should follow different budgetary policy rules from countries with sustainable debt levels. The approach of the old stability pact - applying the same medicine to all, sick or healthy - should be abandoned.

    第二,公约应当更为灵活。要求各国在经济衰退期间降低社会保障支出责任的规则是难以维持的,即因为加入货币联盟,各国政府已经失去了一种政策工具。

Second, the pact should have more flexibility. A rule that requires countries to lower their social security responsibilities during recessions will not last because, in a monetary union, governments have lost an instrument of policy.

    我们应当怎样来贯彻这些原则呢?在新公约中,各国将界定它们认为是合理的债务水平。这种水平将不会使它们陷入债务危机。虽然这应当留给成员国自己决定,但是,新公约将设定一个上限,像在《马约》(Treaty of Maastrich)中规定的那样,也许可以定为国内生产总值的60%。在商业周期循环中,每个国家将以这个债务水平为目标,上下允许一些灵活性。

How should we implement these principles? In the new pact, countries would define the debt levels that they found appropriate; and that will not lead themsintosa debt crisis. This should be a national decision but the new pact would define a maximum, which might or might not be 60 per cent, as in the treaty of Maastricht. Individual countries would then target this debt level over the business cycle, allowing for some flexibility on both sides.

    让我们举例来说明。假定参加新公约的一个国家把债务与GDP比例定为50%。这与稳定公约当前设定的零目标完全不同。本例子的计算表明,该国可以每年平均维持2%的预算赤字(假设GDP名义年增长率为4%),将不会危险地接近50%的目标。

Let us take an example. Suppose that in a new pact a country targets a 50 per cent debt-to-GDP ratio, which is very different from the present 0 per cent target imposed by the stability pact. The arithmetic of this example then implies that this country can maintain a budget deficit of 2 per cent a year on average (assuming that the nominal growth of GDP is 4 per cent a year), without endangering the 50 per cent debt target.

    在这个公约中,3%的赤字上限规则是不适用的。这个规定过于灵活。每次经济衰退,各国都可能触及上限,导致危机。一般说来,应当避免使用预算赤字的数字规定。一个民主选举产生的政府面临来自其市民的许多申请和要求,在这种情况下,数字规则缺乏可信度。

In such a pact the 3 per cent maximum deficit rule cannot apply. It is far too inflexible. With each recession, countries would hit the ceiling and a crisis would arise. In general, numerical rules for the budget deficits should be avoided. They have no credibility in a worldswheres democratically elected governments face the many claims and aspirations of their citizens.

    在新公约中,不会发生严重罚款和惩罚。如同数字规定一样,罚款和惩罚没有可信度。相反,应当通过权威机构的压力来实行相互控制。有的经济学家建议,建立一个独立的官方监督机构,按照宣布的预算目标,对各国的预算政策进行评估。这看来是个好主意。

In a new pact, there would be no place for heavy fines and penalties. Like the numerical rules, fines and penalties have no credibility. Instead, mutual control should be exerted by peer pressure. Some economists have proposed the creation of an official and independent watchdog that would evaluate the budget policies in the light of the announced debt targets. This seems like a good idea.

    现在是放弃旧公约的时候了,我们需要制定一个新的公约,该公约兼顾债务可持续性和现代国家灵活地对经济波动作出反应的需要。我们有机会创造一个新的公约。我们再也不能继续让旧公约主导我们的生活,如果不对它进行更新,它将会屡屡成为我们未来冲突的根源。

This is the time to abandon the old pact and build a new one that reconciles the need for debt sustainability and the desire of modern nations to react flexibly to economic disturbances. We have an opportunity to create such a pact. We cannot afford to live with the old pact, which, if resuscitated, will be a constant source of conflict in the future.

    作者是鲁文大学(University of Leuven)经济学教授。

The writer is professor of economics at the University of Leuven

    译者/秋实

  来源:金融时报

  金融时报全球经济报道

  如您想阅读更多来自《金融时报》的新闻报道,独家评论,深度分析以及最新的“每日英语”,请访问Zhongwen.FT.com。要迅速浏览今天《金融时报》的新闻标题,请点击这里。以下是部分标题:

  
[Japan is to nationalise Ashikaga Bank
日本将把足利银行收为国有]

  [IBM plans shake-up for software
IBM计划重整软件业务]

  [China Life set to raise up to USbn through IPO
中国人寿将通过IPO筹资30亿美元]

  [Steel makers warned of threat from Chinese exports
钢铁商担心中国出口威胁]

  [Ultimatum to caymans on EU tax directive
开曼群岛面临欧盟税务指令最后通牒]

  [China's population push towards the cities is not without its problems
中国农村人口将向城市大规模迁移]

  [Chinese law courts make their marque
丰田吉利案拍板 外商热情有所降温]

  [Materialism damages well-being
物质财富破坏幸福]

  [Battle over name leaves bitter taste
名牌更名起争端 威士忌品出苦味]

  [Another brick in America's trade barricade
美国贸易壁垒又添一砖]

  [A probe inside the mind of the shopper
深入扫描消费者的大脑]

  [Ireland extends its hospitality to top scientists
爱尔兰向顶尖科学家伸出橄榄枝]

  要注册获取我们每周送出的新闻摘要电子邮件,请点击这里版权所有






评论】【财经论坛】【推荐】【 】【打印】【关闭

     都市生活掌中搜
激情为你燃烧 就等你哦!

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张 新浪青少频道(Y-ZONE)全新上线
  燃情互动,情爱添姿彩,在这个冬天找到属于你的爱!
  任汝芬包仁考研冲刺 商务英语-白领深造必修 学通英语得大礼!



新 闻 查 询
关键词一
关键词二
新浪精彩短信
两性学堂
情不自禁极限快感
帮你成为性爱高手
非常笑话
长日漫漫烦了还累
怎么办?看笑话!
图片
铃声
·[陈奕迅] 十年
·[和 弦] 同桌的你
·鸟啼铃语 蟋蟀铃声
铃声搜索


企 业 服 务


中小企业技术交流会
新网站,想要人知道?
低成本实现网上创业!
堵车? 它不堵!!


分 类 信 息
北交大MBA直通车(京)
古城西安群英“惠”
出国留学大优惠(鄂)
牛皮癣鱼鳞病重大突破
揭开糖尿病难治愈之迷
分类信息刊登热线>>


新浪网财经纵横网友意见留言板 电话:010-82628888-5173   欢迎批评指正
新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright ? 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市通信公司提供网络带宽