不支持Flash
|
|
|
汤亭亭:让“花木兰”在美深入人心http://www.sina.com.cn 2006年11月16日 16:54 第一财经日报
周舒 “今天是我的66岁生日,11月11日则是我新书的出生日。”10月28日,与哈金、谭恩美等作家齐名的海外华人作家代表汤亭亭(Maxine Hong Kingston)在北京大学演讲,回顾她的创作并介绍她即将出版的新书《战争老兵,和平老兵》。 汤亭亭曾经获得过美国“国家图书评论奖”、“国家图书奖”、“美国学院和艺术与人文研究院大奖”、美国总统克林顿颁发的“国家人文勋章”等等。她入选美国课本的、最为著名的作品《女勇士》,用了花木兰的故事作为背景。如今“花木兰”的形象在美国已经深入人心,她也经常被视作美国的“花木兰”教母。她最近一次获得的奖项是“亚美文学工作坊”的“终身成就奖”。但她对这些奖励却感到不太适应:“尤其是终身成就奖,我才66岁,这样似乎就给我画上句号了,其实我以后的路还很长呢。” 我的写作根植于中国 汤亭亭的父母1939年从广东移民到美国的夏威夷,1941年她呱呱坠地。对她来说,英语和广东话对她来说更像是母语,而普通话则基本是一种外语。每当她回到中国,这种语言的交错都给她带来困惑。广东话里“汤”的发音是“hong”,而“有一次我去南京一个学校,他们贴了大大的横幅,我看到英文写的是欢迎Tang Tingting,我完全没有反应过来他们是在欢迎我”。尽管如此,她还是认为中国文化是她的根,“我的写作根植于中国,我短篇小说里大部分的故事都来源于母亲和祖母在我小时候讲给我听的故事。” 汤亭亭在大学里学习的是英语文学专业,还做了很长时间的高中英语教师,英语已经是她的母语。然而她偶尔午夜梦回,丈夫厄尔却告诉她,“你在梦里说了很久的中文。”“大概我的潜意识还是中文的。”她自己认为这是一个合理的解释。家庭对她的写作影响还不仅仅止于母亲、祖母的睡前故事,曾经是诗人的父亲是她的中文老师,当她两三岁的时候,她就已经开始在长辈生日的时候诵诗娱亲。 在她开始不断回中国访问之后,父亲对她的名字常常被写成“汤婷婷”感到有些愤怒。“给我起名字的时候,父亲是想让我显得男性化一些的。父亲解释‘亭亭玉立’是一种不倚靠别人的独立状态,不是‘袅袅婷婷’那么柔顺。”她父亲自己的写作愿望,似乎也经过她得到了实现,“父亲有时候经常用嫉妒的语气跟我说,你看你多好,光写字就可以活下去了。” 礼乐可以改变战乱的世界 汤亭亭认为自己的写作实际上是对几千年前孔子论述的“礼乐”的回应,在她看来,“礼乐”是让世界重返和平的钥匙。2003年的“三八”妇女节,她和很多女性在白宫门前身着粉色衣服载歌载舞,她称之为“粉色游行”。她们想要劝阻布什政府轰炸伊拉克,还向白宫扔球,“可惜没有砸到布什”。然后警察来了,她们被驱散。“3个星期以后,轰炸开始了”。 她编辑的新作《战争老兵、和平老兵》经历了5年的创作期,作者都是从战场回来的老兵,他们参加了她的一个心灵治疗班,一起冥想,治疗战争带来的心理创伤。“我采用了佛教的原则,打坐沉思,慢慢散步,改变他们身体的状态。这样很有效果,他们以前走路都是军人的步伐,现在却学会了悠然踱步。”汤亭亭对这本以和平结尾的书非常自豪,她说,“这是一个和平主义者给世界的礼物。”
【发表评论 】
|
不支持Flash
不支持Flash
|