□鲍鱼燕翅
天要下雨,财富论坛要搬家,从祈年殿搬到了大会堂。天公不作美,尽管祈年殿原来是向老天爷祈求好天气的地方,尽管开幕式定在了5月16日。
“5·16”留不住,“5·18”也未必就能发。想豪赌一把人民币升值的发财梦再次破
灭,而且梦醒的时刻如此残酷:美元对欧元汇率居然也就在这一天升到了年内的最高点。半年内超过7%的升幅和升升不息的美元利率,让那些原本也就想赚个3%或者5%而守着一堆热钱的死多头们,越来越有那种守株待兔的卡通形象。
许多可爱的守株者们在5·11那天以为终于快等到兔子了。人民网一位蹩脚的兼职翻译,让无数优秀的外国专业金融人士相信:一个月及一年后人民币将分别升值1.26%或6.03%,然后他们在几分钟内花了20亿美元一起合演了一场金融版的《翻译风波》。除了空等太久后的极度晕眩和饥饿,实在没有其他理由让人们相信,那些拥有顶级智商的金融界精英们会忘记以下的常识:哪国的中央银行会提前一周宣布对本币进行价值重估,而且还有确切的数字?
同日上演的还有一场悲剧版的《翻译风波》:外语沟通的障碍,直接导致了200多中国建筑工人和俄罗斯警察用肢体语言“对话”,并引发了中俄两国的外交交涉。现实一再演绎着美国大片《翻译风波》中的那句经典台词——“国际间的纠纷往往是由语言沟通中的误解导致的”。
俄语翻译或许是本周最忙碌的语言工作者。“二战”庆典人散曲未终,颜色革命烽烟四起,来自独联体的报道占据着最近几周国内媒体国际版的最显要位置。国人也越来越开始理解,为什么我们国家仅有的两个正部级驻外使馆,其中一个就在莫斯科。
21个阿拉伯国家和12个拉美国家,在巴西利亚召开了一次团结的大会,胜利的大会。美国申请以观察员身份列席会议却被大会拒绝,但“山姆大叔”似乎无需对美国“前线”和“后院”的公然合流表示过分的担忧。与会的33国的外长只需要西班牙语——阿拉伯语一种翻译,因为语言沟通而造成误解的可能被降低到了最低程度。但能用一个声音或者一种语言说话,不等于就能朝一个方向行动。这两种都有20多个国家使用的语言同为联合国的工作语言,却不像另外四种工作语言那样,在安理会中至少有一个“常委”撑腰。群蛇无头的联盟,其常态是有组织,无纪律。
埃及和沙特也被拒绝参加巴西利亚的聚会,因为他们的阿拉伯小兄弟们认为他俩已经不再是他们的大哥,而是沦为了美国的小弟。拉美的老大巴西虽然做了东道,但在美国的打压和阿根廷墨西哥两位西班牙语表兄弟的夹击下,这个葡萄牙语国家的争“常”前景愈发渺茫了。
西班牙语国家争夺WTO总干事的战役同样也已告负,眼看法国人拉米接过世贸组织的权杖,以微弱劣势落败的乌拉圭人卡斯蒂略心里肯定明白:人家的语言不仅也有20多个小国捧场,还有个大佬挑头,就是比你的话语权大。
英特尔公司也在本周确定了新掌门人,执政多年的董事长兼首席执行长安德鲁·格罗夫准备将他的职位禅让给65岁的克雷格·贝瑞特。但法德两大股东之争而导致空中客车公司联合董事长难产的新闻,却在这周占领了更多的版面,因为源于话语权的争夺总能吸引更多的眼球。
|