在这两天采访过程中,有件事觉得挺趣的,同时,对记者也颇有启示。
从前天开始,章启月每天上午举行一场新闻例会,介绍当天的会议安排。然而,令许多记者没有想到的是,在整个过程中,这位女发言人均使用英语,并且不设翻译。她用英语解释说:因考虑到英语是APEC的官方语言,作为中国的发言人,如果都说中文不太合适。可这下苦了那些不谙英语的记者了。于是,终于在第二天,发布会结束后,大群记者围住了她
,就有记者提出,能否请章发言人在会上说中文。他们的理由还挺冠冕堂皇,是为了能确切理解会上的内容。但章启月仍未同意,只答应在会后可以用中文再回答记者的提问,也算是给记者“补课”。同时,她还提醒,晚上王光亚副部长的那场记者会也将使用英语。
到了晚上,在记者会开始前,坐在记者旁边的一家本地媒体的几个记者便嚷嚷开了,其中一个让另一个英语水平较好的坐在他旁边,于是又有人说了:“怎么搞得象以前在学校里考试要作弊一样,让成绩好的同学就近救急。”顿时,大家都笑了起来。
当然,笑过之后,也不能不引发思考,在中国日益走向世界的进程中,在与国际交往日益频繁的今天,对一名媒体工作者来说,熟练掌握和使用外语,已是一项基本的要求了。相信,在APEC会议过后,许多记者都会猛啃恶补一番英语了。
作者:王震
手机铃声下载 快乐多多 快来搜索好歌!
    新浪企业广场诚征全国代理
|