新浪财经

世卫颁传统医学术语标准 中医国际化迈关键一步

http://www.sina.com.cn 2007年10月17日 07:00 人民网—人民日报海外版

  党晓晖

  10月16日上午,世界卫生组织西太平洋区首次颁布传统医学名词术语国际标准,向全球中医标准化迈出了新的一步。此举被称为传统医学全球化的一座里程碑。

  该标准包括8大类共计3543个词条。每个名词都有序号、英文名、中文名及定义等。

  经过数千年的传承,中医学中有着许多难以准确用英文翻译的专业术语,在该标准颁布之前,有很多中医学的术语是使用汉语拼音代替英文翻译。

  世界卫生组织西太区传统医学官员崔昇勋介绍,这个标准的英译原则是要准确反映中医的原始概念,不生造新词,不用拼音,要着重考虑其医学意义。对于一些翻译困难的中医名词,这个标准尽量避免使用汉语拼音。对于一词多译的名词,只选择其一。

  据了解,在西太平洋地区,中医学、日本汉方医学、韩医学、越南医学等被统称为“传统医学”。该标准以中国专家为主,由中、韩、日等国家及地区专家历经4年完成。

  (据《北京晚报》报道)

  

卫生部部长预见——

  中医将对新医学带来深远影响(相关报道)

  曾利明

  “用现代生物学手段,用中医原始和质朴的、讲究整体、注重变化为特色的治未病和辨证施治理念来研究亚健康以及慢性复杂性疾病,是东西方两种认知力量的汇聚,是现代医学向更高境界提升和发展的一种必然性趋势”,这是卫生部长陈竺10月15日对中西医两个医学体系前景提出的新观点。

  陈竺在北京香山举行的太平洋健康高层论坛上强调:科学家应逐步突破中西医学之间的壁垒,建立融中西医学思想于一体的21世纪新医学。这种医学兼取两长,既高于现在的中医,也高于现在的西医。

  陈竺表示,当前要特别强调对中医的尊重,如果不知道中医的内涵、优点、精华是什么,需要改进和改善的部分是什么,就草率对它下结论,不是一个严谨的科学家应该有的态度。

  传统中药大都采用含有几十种甚至几百种化合物的多味药材组成的方剂进行治疗,这样的复杂药物体系给现代药理评价带来极大的挑战,也是中医药被认为“说不清、道不明”的一个主要原因。

  陈竺预见,中医的整体观、辨证施治、治未病等核心思想如能得以进一步诠释和光大,将有望对新世纪的医学模式的转变以及医疗政策、医药工业甚至整个经济领域的改革和创新带来深远的影响。

  (据中新社报道)

 发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·城市营销百家谈>> ·城市发现之旅有奖活动 ·企业管理利器 ·新浪邮箱畅通无阻
不支持Flash