招商银行财经纵横新浪首页 > 财经纵横 > 产经动态 > 行业专题--出版业 > 正文
 

中国图书为何难闯海外关


http://finance.sina.com.cn 2004年09月22日 15:02 北京现代商报

  近日,新闻出版总署公布一组数据:中国2003年引进版权12516项,输出版权却只有区区811项。中国图书出版集团一位书业资深人士透露,这811项版权当中,大部分都销往了港台地区,比例约占70%至80%之多。而出口到其他国家和地区的版权主要是“孔子老子、中医中药、现代旅游”。尽管也有文学作品版权出口到港台地区,但其中一部分是译著权,也即从国外翻译过来转售的作品版权。

  中国图书为何难闯海外关?该业内人士分析说,原因是多方面的,这其中,中国面向海外的现代文明推介不够,缺乏鼓励写作的良好机制;“没有好书,像《尘埃落定》这样被译成十几种文字的好书就更少。”

  从发达图书市场的经验来看,强大的中介力量不可或缺。笔者在不久前的北京图书博览会上深有体会。如“文学代理人”这个经纪人角色,在英美国家非常普遍,不经手他们的作品是不被出版商重视的。文学代理人不仅为作者向出版商争得最多权益,同时还会对作者提供指导和帮助,设计快速通往成功的写作道路。然而就我国目前的情况来看,出版社把版权卖出去就万事大吉,很长一段时间内文学代理人制度仍将难以推行。其中一个重要的原因就是,在国内约定俗成的版权制度下,作者与出版社一般五五分成,除非出版社多让利,否则没有作者愿意将代理费拱手让人。

  当然,这其中不乏一些客观因素。以英国为例,出版非英语作品较多的独立出版商近年来大多被大出版商收购,而这些大出版商往往宁可出版畅销书也不愿意涉足曲高和寡、成本昂贵的翻译作品。除此,英国已有非常丰富的英语文学文化、出色的文学新人培育体系,英文作品在某种程度上已够英国读者受用。中国版权要在英国书市分羹,出版商和版权代理公司就必须在版权方面加大投资,通过当地代理商形成一个更有条理更有组织的版权销售方式。

  当然,这种现状已经被有关部门所重视,日前我国第一个文学节在北京举行。中国书业迈出的这一小步,似乎让人们看到了百家作品贴近读者和市场的端倪。而更进一步,我国长期以来形成的一些僵化的图书出版机制似乎应该进行革新了。






评论】【财经论坛】【推荐】【 】【打印】【关闭





新 闻 查 询
关键词一
关键词二
热 点 专 题
甲午海战110周年
中国网球公开赛
电影金鸡奖百花奖揭晓
法兰西特技飞行队访华
新一轮汽车降价潮
北京周边郊区秋日游
金龙鱼广告风波
2005研究生报考指南
《我知道的中国监狱》



新浪网财经纵横网友意见留言板 电话:010-82628888-5173   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网

北京市通信公司提供网络带宽